Примеры в контексте "Ummah - Уммы"

Все варианты переводов "Ummah":
Примеры: Ummah - Уммы
Believing that the situation requires a stand that establishes a commitment to the Rights of the Child and confirms the determination to continue the efforts to activate these rights and overcome the obstacles standing in the way of the Ummah; будучи уверены, что данная ситуация требует формирования позиции, которая обеспечивает приверженность идее прав ребенка и подтверждает решимость продолжать усилия по реализации этих прав и преодолению препятствий на пути уммы,
URGES the University to intensify its endeavour to offer courses in the fields of emerging and frontier technologies to equip the youth of the Ummah to face the challenges of the globalization and digital divide matching that of the Member States; настоятельно призывает Университет активизировать усилия по организации курсов в области новейших и передовых технологий для подготовки молодежи уммы к решению задач глобализации и преодоления "цифрового разрыва" между государствами-членами;
Recognizes that maintaining and strengthening effective mechanisms for regular coordination and consultation among the Member States particularly at international fora and adoption of a unified stand by them are essential prerequisites for preservation and promotion of common interests of the Islamic Ummah. признает, что создание и укрепление эффективных механизмов для регулярных консультаций и координации действий между государствами-членами, особенно на международных форумах, и формирование государствами-членами единой позиции являются исключительно важными предпосылками для сохранения и продвижения общих интересов исламской уммы;
It was imperative to address the vulnerabilities and weaknesses of the Ummah and work collectively to change its descendent course with an ascendant course. Существует настоятельная необходимость преодолеть уязвимость и слабость уммы и коллективно бороться за смену понижательного направления ее развития на повышательное.
They thanked Azerbaijan for hosting the Conference and stressed that the implementation of the Ten-Year Programme of Action constitutes the appropriate means for the Islamic Ummah to confront the current challenges. группы - поблагодарили Азербайджан за его предложение выступить в качестве принимающей страны Конференции и подчеркнули, что осуществление десятилетней Программы действий является надлежащей мерой для исламской уммы в деле противостояния современным вызовам.
Commends the outstanding level of the Academy's academic publications and the issues and studies they contain which respond to the needs and aspirations of the Islamic Ummah as well as the civilizational, intellectual and scientific changes they face. высоко оценивает выдающийся уровень научных публикаций Академии, а также уровень поднимаемых в них вопросов и исследований, послуживших для них основой, которые отвечают потребностям и устремлениям исламской уммы и соответствуют происходящим цивилизационным, интеллектуальным и научным изменениям;
He is also continuously engaged in the process of decision making pertaining to all aspects of life demanded by the ummah (people). Муфтий также постоянно участвует в процессе выработки решений по всем аспектам жизни «уммы» (общества).
The OIC was founded to strengthen unity and solidarity among the Islamic Ummah, or community. ОИК была основана для укрепления единства и солидарности между членами исламского сообщества, или исламской уммы.
Affirming the principles and objectives which underscore cooperation and solidarity of the Ummah with its members; подтверждая принципы и цели, лежащие в основе сотрудничества и солидарности исламской уммы с ее членами,
Stresses the importance of establishing an Islamic Shipping Company to serve our Ummah. подчеркивает важность создания Исламской судоходной компании, которая будет служить интересам уммы;
Considering the role of mosques in consolidating solidarity and cooperation in the Islamic Ummah, as emphasized in the OIC Charter; учитывая роль мечетей в укреплении солидарности и сотрудничества между народами исламской уммы, как это подчеркивается в Уставе ОИК,
Committed to preserving the fundamental interests of the Islamic Ummah and Islamic solidarity; заявляя о своей готовности отстаивать коренные интересы исламской уммы и принципы исламской солидарности,
Guided by the principles and objectives of the OIC Charter which lay stress on the common objectives and destiny of the peoples of the Ummah, as well as their commitment to consolidate international peace and security; руководствуясь принципами и целями Устава ОИК, в которых подчеркивается общность целей и судьбы народов исламской уммы, а также их приверженность делу укрепления международного мира и безопасности,
Appeals the affluent Member States to make voluntary contributions, in addition to mandatory ones, to help further deepen and widen its activities to as to achieve further heights of success in the days ahead and swerve the Ummah better; призывает богатые государства-члены внести добровольные взносы в дополнение к обязательным с целью содействия еще большему углублению и расширению деятельности Университета во имя достижения еще большего успеха в будущем и лучшего служения интересам уммы;
In application of the teachings and noble principles of the glorious Islamic religion which urge the consolidation of solidarity and fraternity among the members of the Islamic Ummah; the opposition to sedition; and the resort to coordination and consultations among members of the Ummah in all matters; применяя на практике учения и благородные принципы великой исламской религии, которые призывают крепить солидарность и братство между членами исламской уммы, противодействовать подстрекательствам, осуществлять координацию и проводить консультации между членами уммы по всем вопросам,