| Urges scientific and research institutions to conduct scientific studies of major issues and challenges concerning the future of the Ummah. | настоятельно призывает научно-исследовательские институты провести научные исследования важнейших вопросов и проблем, касающихся будущего уммы; |
| The OIC Member States had tremendous natural and human resources, which must be effectively utilized to realize the full potential of the Ummah. | Государства - члены ОИК обладают несметными природными и людскими ресурсами, которые необходимо использовать эффективным образом в целях реализации в полном объеме потенциала уммы. |
| Calls upon the Member States to extend all support to the Programme in the spirit of progress and development of the Islamic Ummah. | призывает государства-члены оказать Программе всестороннюю поддержку в духе прогресса и развития исламской уммы; |
| He reiterated the objectives of the Islamic Ummah of realizing peace, combating poverty and backwardness in their respective countries and confronting the policies of double standards. | Он вновь изложил задачи исламской уммы по обеспечению мира, борьбе с нищетой и отсталостью в странах исламского мира и противостоянию политике двойных стандартов. |
| Stresses the importance of establishing an Islamic Shipping Company to serve our Ummah. | подчеркивает важность создания Исламской судоходной компании, которая будет служить интересам уммы; |
| The concept of the ummah, or community, in Islamic thought offers a model for the realization of such a global community. | Концепция "умма" - или "сообщества" - в исламском учении предлагает модель создания такого глобального сообщества. |
| In March 2016 in Odesa RAMU "Ummah" initiated conducting of international round table dedicated to 350 anniversary of visiting of Southern Ukraine and Crimea by historian and traveler Evliya Chelebi. | Среди заметных событий, инициатором которых было ДУМУ «Умма», следует выделить международный круглый стол, который состоялся в Одессе в марте 2016 года и был посвящён 350-летию пребывания на землях юга Украины и Крыма выдающегося турецкого писателя, историка и путешественника Эвлия Челеби. |
| RAMU "Ummah" has own printed periodical - religious and educational paper "Ummah". | ДУМУ «Умма» имеет своё печатное издание - религиозно-просветительскую газету «Умма». |
| The Meeting recognized the significant potential for promoting prosperity and development in the Ummah. | Участники Совещания признали, что умма обладает значительным потенциалом для содействия благополучию и развитию. |
| The ummah rises up, it all kicks off! | Умма подымется и всем надаёт! |
| He expressed Azerbaijan's sincere gratitude to the Islamic Ummah and the OIC Secretary General for continued support to the just cause of Azerbaijan to eliminate the consequences of the armed aggression by Armenia. | Он подчеркнул, что Азербайджан выражает искреннюю благодарность исламской умме и Генеральному секретарю ОИК за непрекращающуюся поддержку справедливому делу Азербайджана в ликвидации последствий вооруженной агрессии со стороны Армении. |
| Welcomes the setting up of the Bakkah Shipping Company and calls upon the shipping companies, private sector and individuals of the Member States to back up and support the Company in its effort to serve the Islamic Ummah. | приветствует создание Баккаской судоходной компании и призывает судоходные компании, субъектов частного сектора и отдельных лиц в государствах-членах поддержать эту компанию в ее усилиях по оказанию услуг исламской умме; |