| Emphasizing that the African development problem is of deep concern to the entire Islamic Ummah; | подчеркивая, что проблемы африканского развития вызывают глубокую озабоченность всей исламской уммы, |
| He reiterated the objectives of the Islamic Ummah of realizing peace, combating poverty and backwardness in their respective countries and confronting the policies of double standards. | Он вновь изложил задачи исламской уммы по обеспечению мира, борьбе с нищетой и отсталостью в странах исламского мира и противостоянию политике двойных стандартов. |
| Believing that the situation requires a stand that establishes a commitment to the Rights of the Child and confirms the determination to continue the efforts to activate these rights and overcome the obstacles standing in the way of the Ummah; | будучи уверены, что данная ситуация требует формирования позиции, которая обеспечивает приверженность идее прав ребенка и подтверждает решимость продолжать усилия по реализации этих прав и преодолению препятствий на пути уммы, |
| URGES the University to intensify its endeavour to offer courses in the fields of emerging and frontier technologies to equip the youth of the Ummah to face the challenges of the globalization and digital divide matching that of the Member States; | настоятельно призывает Университет активизировать усилия по организации курсов в области новейших и передовых технологий для подготовки молодежи уммы к решению задач глобализации и преодоления "цифрового разрыва" между государствами-членами; |
| They thanked Azerbaijan for hosting the Conference and stressed that the implementation of the Ten-Year Programme of Action constitutes the appropriate means for the Islamic Ummah to confront the current challenges. | группы - поблагодарили Азербайджан за его предложение выступить в качестве принимающей страны Конференции и подчеркнули, что осуществление десятилетней Программы действий является надлежащей мерой для исламской уммы в деле противостояния современным вызовам. |
| He pointed out that it is imperative for the Organization to continue addressing the challenges faced by the Ummah, collectively and in unison. | Он отметил, что Организации настоятельно необходимо продолжать коллективно и в согласии решать проблемы, с которыми сталкивается умма. |
| In March 2016 in Odesa RAMU "Ummah" initiated conducting of international round table dedicated to 350 anniversary of visiting of Southern Ukraine and Crimea by historian and traveler Evliya Chelebi. | Среди заметных событий, инициатором которых было ДУМУ «Умма», следует выделить международный круглый стол, который состоялся в Одессе в марте 2016 года и был посвящён 350-летию пребывания на землях юга Украины и Крыма выдающегося турецкого писателя, историка и путешественника Эвлия Челеби. |
| RAMU "Ummah" has own printed periodical - religious and educational paper "Ummah". | ДУМУ «Умма» имеет своё печатное издание - религиозно-просветительскую газету «Умма». |
| Or are you members of a global Islamic ummah who just happen to live in Karachi or Lahore? | Или же они являются членами глобального исламского общества «умма», которые просто живут в Карачи или Лахоре? |
| He stressed the wish of the people of the Islamic Ummah to achieve peace. | Он подчеркнул стремление народа исламского мира (умма) к установлению мира. |
| He expressed Azerbaijan's sincere gratitude to the Islamic Ummah and the OIC Secretary General for continued support to the just cause of Azerbaijan to eliminate the consequences of the armed aggression by Armenia. | Он подчеркнул, что Азербайджан выражает искреннюю благодарность исламской умме и Генеральному секретарю ОИК за непрекращающуюся поддержку справедливому делу Азербайджана в ликвидации последствий вооруженной агрессии со стороны Армении. |
| Welcomes the setting up of the Bakkah Shipping Company and calls upon the shipping companies, private sector and individuals of the Member States to back up and support the Company in its effort to serve the Islamic Ummah. | приветствует создание Баккаской судоходной компании и призывает судоходные компании, субъектов частного сектора и отдельных лиц в государствах-членах поддержать эту компанию в ее усилиях по оказанию услуг исламской умме; |