Примеры в контексте "Ummah - Уммы"

Все варианты переводов "Ummah":
Примеры: Ummah - Уммы
The cause of Al-Quds Al-Sharif is central to the entire Islamic ummah. Вопрос об Аль-Кудсе аш-Шарифе является ключевым для всей исламской уммы.
He expressed the hope that this Programme will push forward the Islamic Ummah. Он выразил надежду, что данная Программа будет способствовать продвижению интересов исламской уммы.
Observe the cultural and civilizational constants of the Islamic Ummah. Соблюдать культурные и относящиеся к цивилизации постулаты исламской уммы.
This is to strengthen the Ummah and its advancement towards the implementation of the Makkah Document. Указанные меры должны содействовать укреплению уммы и ее продвижению к осуществлению документа, принятого в Мекке.
Member States must have the political will to rid themselves of conflicts and discourse that will weaken the unity of the Ummah. Государства-члены должны обладать соответствующей политической волей, чтобы отказаться от конфликтов и обсуждений, которые ослабят единство уммы.
Shaikh Tantawi said the conference is a new means for enhancing cooperative relations among the members of the Ummah. Шейх Тантави сказал, что Конференция является новым средством для укрепления отношений сотрудничества между членами Уммы.
H.E. the Foreign minister also mentioned the need for the organization to strive towards enhancing the economic and social development of Member States and the Ummah. Его Превосходительство министр иностранных дел также упомянул о необходимости того, чтобы организация прилагала усилия к активизации экономического и социального развития государств-членов и уммы.
The Conference commended the activities of COMSTECH and ISESCO for their efforts in serving the cause of the Islamic Ummah and encouraged support for them. Участники Конференции высоко оценили деятельность КОМСТЕК и ИСЕСКО за их служение делу исламской уммы и просили оказывать им поддержку.
Emphasizing that the African development problem is of deep concern to the entire Islamic Ummah; подчеркивая, что проблемы африканского развития вызывают глубокую озабоченность всей исламской уммы,
Urges scientific and research institutions to conduct scientific studies of major issues and challenges concerning the future of the Ummah. настоятельно призывает научно-исследовательские институты провести научные исследования важнейших вопросов и проблем, касающихся будущего уммы;
He noted that hosting of the 34th ICFM in Islamabad and similar sessions in the past was a manifestation of Pakistan's abiding commitment to the Ummah. Он отметил, что приглашение провести тридцать четвертую сессию ИКМИД в Исламабаде и подобные сессии в прошлом являются проявлением неизменной поддержки Пакистаном уммы.
The OIC Member States had tremendous natural and human resources, which must be effectively utilized to realize the full potential of the Ummah. Государства - члены ОИК обладают несметными природными и людскими ресурсами, которые необходимо использовать эффективным образом в целях реализации в полном объеме потенциала уммы.
Reaffirms the solidarity of the Islamic Ummah with the peoples of the Sahel. подтверждает солидарность исламской уммы с народами Сахеля;
Calls upon the Member States to extend all support to the Programme in the spirit of progress and development of the Islamic Ummah. призывает государства-члены оказать Программе всестороннюю поддержку в духе прогресса и развития исламской уммы;
Fully aware of the imperious duty of the Islamic Ummah to show total solidarity in favour of the brotherly people of Niger: полностью сознавая священный долг исламской уммы во всех вопросах продемонстрировать солидарность с братским народом Нигера,
He reiterated the objectives of the Islamic Ummah of realizing peace, combating poverty and backwardness in their respective countries and confronting the policies of double standards. Он вновь изложил задачи исламской уммы по обеспечению мира, борьбе с нищетой и отсталостью в странах исламского мира и противостоянию политике двойных стандартов.
Affirming the civilisational and historic role of the Islamic Ummah and in contributing to the international efforts on human rights, подтверждая цивилизованную и историческую роль исламской уммы и внося собственный вклад в международные усилия по правам человека,
The eleventh OIC summit conference, held in Dakar, Senegal, on 13 and 14 March 2008, reaffirmed the centrality of the cause of Al-Quds Al-Sharif for the whole Islamic Ummah. Одиннадцатая конференция ОИК на высшем уровне, которая прошла в Дакаре, Сенегал, 13 и 14 марта 2008 года, подтвердила центральный характер Аль-Кудс аш-Шарифа для всей исламской уммы.
Appreciates the aforesaid initiative of the Custodian of the Two Holy Mosques and its significant role in preparing the Islamic Ummah to meet the requirements of international economic developments. высоко оценивает вышеназванную инициативу Хранителя двух священных мечетей и ее важную роль в подготовке исламской уммы к решению задач мирового экономического развития;
Welcomes the Islamic Conference Youth Initiative aimed at coordination of youth activities in the service of the Islamic Ummah. приветствует молодежную инициативу Исламской конференции, нацеленную на координацию деятельности молодежи на службе исламской уммы;
Recognizes the timeliness and importance of conducting such an Initiative in face of the growing need for youth of Islamic Ummah to meet the challenges of the globalizing world. признает своевременность и важность реализации такой инициативы в связи с возрастающей необходимостью решения молодежью исламской уммы проблем, обусловленных мировой глобализацией;
The Conference commended the excellent standard of scientific publications issued by the Islamic Fiqh Academy and the subjects and studies covered therein, which meet the needs and aspirations of the Islamic Ummah in facing all civilizational, intellectual, and scientific challenges. Участники Конференции оценили высокий уровень изданных Исламской академией "Фикх" научных публикаций, посвященных предметам и исследованиям, которые соответствуют потребностям и чаяниям исламской уммы перед лицом всех цивилизационных, интеллектуальных и научных проблем.
Aware of the enormous responsibility towards the Child in particular as the vanguard and maker of the future of the Ummah; осознавая огромную ответственность в отношении детей, особенно в качестве авангарда и творцов будущего уммы,
In this regard, it decided to, henceforth, make this important occasion a forum for interaction and exchange of ideas on issues of common interest to the Ummah instead of a mere occasion for long solemn declarations as is currently the case. В этом отношении они постановили отныне сделать это важное мероприятие форумом для взаимодействия и обмена идеями по вопросам, представляющим общий интерес для уммы, а не просто событием для торжественных деклараций, как это имеет место в настоящее время.
We reaffirm our dedication to the noble tenets of our faith that call for peace, tolerance, justice and human dignity and guide our pursuit for progress and prosperity of the Ummah and humanity. Мы вновь подтверждаем свою преданность благородным принципам нашей веры, призывающей к миру, терпимости, справедливости и уважению человеческого достоинства, и неотступно стремимся к прогрессу и процветанию уммы и человечества.