| It's almost as if you miss my ugliness. | Ты выглядишь, как будто потеряла мое уродство. |
| Because the eyes of the beholder find not just beauty where they want, but also shallowness, ugliness, confusion... prejudice. | Потому что глаза смотрящего находят не только красоту, но так же мелочность, уродство, смущение... предрассудки. |
| In his work he is willing to take on the sadness, the irony, the ugliness and the beauty. | В свои работы он вносит печаль, иронию, уродство и красоту. |
| I'll love you... for your sadness... and your poetry and your passion and your rage and your infinite, luxurious ugliness. | Я буду любить тебя... твою грусть... твою поэзию, твою страсть, твою ярость и твое бесконечное, роскошное уродство. |
| It's the ugliness that scares the hell out of 'em, not the infection. | Не наша болезнь, а наше уродство - вот что их пугает. |
| Yes, the cockroach represents the ugliness of humanity surrounded by the beauty of free will. | Да, таракан символизирует безобразие человечества, окруженного красотой свободы выбора. |
| As soon as the polls close, we can put all this ugliness behind us. | Как только закроются избирательные участки, мы сможем оставить это безобразие позади нас. |
| The man-dragon... his ugliness transformed by power. | Человек-дракон... его безобразие преодолевается силой. |
| "of an invalid who sees ugliness in all." | которой во всем видит безобразие . |
| Geyger considered the works of the artist as inversion, when the ugliness seems beautiful, or, on the contrary, as the disgrace exceeding the beauty, entertaining the regal customer. | Б. Гейгер рассматривал творчество художника как инверсию, когда в красоте видится уродство или наоборот, поскольку безобразие превышает собой красоту, развлекая царственного заказчика. |
| If you don't understand beauty, you can't understand ugliness. | Если ты не понимаешь красоту, тебе не понять уродливость! |
| The humpback has stretched it an apple, and has hidden behind a wall that the girl has not seen its ugliness. | Горбун ей протянул яблоко, и спрятался за стеной, чтобы девушка не увидела его уродливость. |
| I would be even ready to exchange his ugliness against a child of go out it. | Я могу даже ей простить ее уродливость за такого ребенка. |
| I don't even think you're ugly, but what attracted me were flashes of ugliness in your face. | Но временами меня привлекала к тебе откровенная уродливость, проскакивающая во взгляде, в чертах лица. |
| The immersive ugliness of our everyday environments in America is entropy made visible. | Всепоглощающая уродливость нашего повседневного окружения в Америке - это энтропия налицо. |
| I just can't believe that this much ugliness exists in the world. | Не могу поверить, что подобная мерзость существует в мире. |
| I don't want to put them through any ugliness or chaos or end up using them as pawns. | Я не хочу, чтобы они проходили через мерзость или хаос, а мы в итоге использовали бы их как пешек. |
| Walter Kenney wanted to pass on the ugliness that his life had become. | Уолтер Кенни хотел оставить после себя всю ту мерзость, в которую превратилась его жизнь. |
| There's ugliness in the air, Anthony. | В воздухе витает какая-то мерзость, Энтони. |
| It's just, sometimes the ugliness here gets to me. | Просто иногда вся эта мерзость достает меня. |