UDI was asked to evaluate the effects of these instructions. |
ИМУ было поручено проанализировать результаты выполнения этих указаний. |
The Ministry was authorised to issue general instructions to the Directorate of Immigration (UDI) on interpretation of the law and exercise of judgement. |
Министерству было поручено издать общие инструкции для Иммиграционного управления (ИМУ), касающиеся толкования закона и вынесения решений. |
In brief, this change means that UDI should make certain adjustments with respect to assessing whether individual prerequisites for return are present. |
Другими словами, это означает, что ИМУ следует внести некоторые коррективы в отношении оценки вероятности возвращения на родину соответствующего лица. |
In December 2007, the Government instructed the Directorate of Immigration (UDI) to adjust its practice with respect to issuing visitors' visas to Pakistani nationals so that more siblings are granted visas. |
В декабре 2007 года правительство поручило Иммиграционному управлению (ИМУ) скорректировать свою практику выдачи гостевых виз гражданам Пакистана, позволяющую большему числу их родственников получать визы. |
The King in Council was established as the appeals body in cases where the Ministry has issued instructions to UDI for reasons of national security or foreign policy considerations. |
В рамках Совета Король будет выступать в качестве апелляционного органа при рассмотрении дел, по которым Министерство дало ИМУ указания в связи с интересами национальной безопасности или по внешнеполитическим соображениям. |