The Tver Regional Court agreed to provide copies only after the payment. | Тверской областной суд согласился предоставить копии только после внесения оплаты. |
In 1810 he was dismissed from service, lived in his estate in the Tver province. | В 1810 уволен со службы, жил в своём имении в Тверской губернии. |
Moscow and the Moscow region has 40 operational offices, 6 in the Tver region, and two offices in Voronezh and Kaluga. | В Москве и Московской области работают более 60 операционных офисов, в Тверской области - 7, 2 офиса - в Воронеже и один в Калуге. |
In conformity with our hypothesis Eden settled down in channel rivers Kubar (Kubr, Kubrya), that proceeds on a joint Moscow, Yaroslavl, Valadimir and the Tver regions, all in 130 kilometers from modern Moscow. | В соответствие с нашей гипотезой Эдем располагался в пойме реки Кубарь (Кубрь, Кубря), что протекает на стыке Московской, Ярославской, Владимировской и Тверской областей, всего в 130 километрах от современной Москвы. |
The main industrial enterprise in Udomlya is the Kalinin Nuclear Power Plant (98% volume of industrial production in Udomlya District, 70 % of electric power produced in Tver Oblast and 2,5 % of goods and products of Tver Oblast). | В структуре промышленного производства района основная отрасль - атомная энергетика, представленная Калининской АЭС (98 % объёма промышленного производства Удомельского района, 70 % электроэнергии, производимой в Тверской области и 2,5 % товарной продукции Тверской области). |
The Great Russian river, how it looks like in Tver. | Великая русская река, и как она выглядит в Твери. |
In January 1882, he transferred as a priest to the church of the 8th Grenadier Moscow Regiment quartered in Tver. | В январе 1882 года переведён на священническое место в церковь 8-го Гренадерского московского полка, квартировавшего в Твери. |
In 2016 another move is planned, and is being prepared, to yet another place (near Tver), where the location shall be more conducive to the research activities of the company. | В 2016 году планируется и готовится переезд в другое место (близ Твери), где будет больше возможностей для исследовательской деятельности компании. |
By the end of the 15th and beginning of the 16th centuries, the annexation of Novgorod, Pskov and Tver to Moscow ended the process of gathering Russian lands into a centralized state. | К концу XV - началу XVI веков присоединением к Москве Новгорода, Пскова и Твери завершился процесс объединения русских земель в единое государство. |
Elena's father is Russian and he is originally from Tver, her mother is of Finnish nationality. | Папа Лены, русский по национальности, родом из Твери, мама, по национальности финка. |
No wonder the old adage read: "The City of Tver - the door to Moscow". | Недаром старая пословица гласила: «Город Тверь - в Москву дверь». |
In 2014, Tver and Surgut took part in the action. | В 2014 году в акции приняли участие Тверь и Сургут. |
In 1923, he was banished to Chelyabinsk, then to Tver and to Voronezh. | В 1923 году сослан в Челябинск, затем в Тверь, Воронеж. |
Russia - central (Tula, Tver, Yaroslavl) | Россия - центральная часть (Тула, Тверь, Ярославль) |
Husband - to Tver, and wife - to door? | Муж - в Тверь, а жена - в дверь? |
On 20 March 1994, elections were held in the House of Representatives, who on 26 May was called Tver City Duma. | 20 марта 1994 года были проведены выборы в Совет народных представителей, который 26 мая получило название «Тверская городская Дума». |
Yurii Belov was born July 31, 1930 in Rzhev (now - Tver Oblast). | Юрий Андреевич Белов родился 31 июля 1930 года в городе Ржев (ныне - Тверская область). |
Very few applications from foreign nationals are received by most of the constituent entities of the Russian Federation bordering the Moscow region, such as the provinces of Vladimir, Yaroslavl, Tula, Ryazan, Tver and Smolensk. | В большинстве субъектов РФ, граничащих с Московским регионом, таких, как Владимирская, Ярославская, Тульская, Рязанская, Ярославская, Тверская и Смоленская области, иностранные граждане с ходатайствами обращаются крайне редко. |
To that end, its Serebryaniki public service centre in Tver province was converted to a temporary accommodation facility. | С этой целью был перепрофилирован ФКУ ФМС России ЦВРИ Серебряники (Тверская область). |
In three constituent territories of the Federation (Tver, Pskov and Novgorod regions) the amount is 27 square metres per person, and in eight territories it is less than 15. | Причем в трех субъектах Российской Федерации (Тверская, Псковская, Новгородская области) этот показатель превышал 27 кв. м, а в восьми - не достигал 15 кв. м на человека. |
Since 1989, the Botanical Garden is a division of the Tver State University. | С 1989 года Ботанический сад является подразделением Тверского государственного университета. |
He attacked the Bishop of Tver and was severely wounded or even killed in the battle. | Он атаковал епископа Тверского и при том был тяжело ранен или вовсе убит. |
She further argued that the Courts had continued to refuse her requests to examine the question of whether her arrest was lawful, and that it was not possible to appeal the original decision of the Tver inter-municipal Court. | Она также утверждала, что суды продолжали отказывать ей в рассмотрении ее требования о вынесении решения по вопросу о законности ее ареста и что она не смогла обжаловать первоначальное решение Тверского межмуниципального суда. |
2.12 On 7 February 2005, the Judicial College on Criminal Cases of the Supreme Court rejected the author's appeal on cassation of the Tver Regional Court's judgment of 14 October 2004. | 2.12 7 февраля 2005 года Судебная коллегия по уголовным делам Верховного суда отклонила кассационную жалобу автора на постановление Тверского областного суда от 14 октября 2004 года. |
The first ruling bishop was the abbot of the monastery of Tver Selizharovo Guri, who went to Kazan with archimandrites Varsonofy and Germany. | Первым правящим архиереем стал игумен тверского Селижарова монастыря Гурий, отправившийся в Казань с архимандритами Варсонофием и Германом. |
The author submits that his complaint to the Committee is related to his second conviction by the Tver Regional Court dated 14 October 2004. | Автор уточняет, что его жалоба Комитету касается второго обвинительного приговора, вынесенного 14 октября 2004 года Тверским областным судом. |
The author is also asking the Committee to recommend that the State party reconsider the conviction dated 14 October 2004 by the Tver Regional Court. | Автор также просит Комитет рекомендовать государству-участнику пересмотреть обвинительный приговор, вынесенный 14 октября 2004 года Тверским областным судом. |
The sort corrected numerous princedoms, including Kiev, Novgorod, native Pereyaslavl, Smolensk, Moscow, Tver, Yaroslavl, Rostov, Suzdal, Kostroma, Vladimir, etc. | Род правил многочисленными княжествами, в том числе Киевским, Новгородским, своим родным Переяславским, Смоленским, Московским, Тверским, Ярославским, Ростовским, Суздальским, Костромским, Владимирским и т.д. |