Many criminals who committed or encouraged genocide did not flee; they took shelter in the south-west security zone during Operation Turquoise. |
Многие преступники, совершившие или содействовавшие геноциду, не покинули страну; они укрылись в юго-западной части зоны безопасности в ходе операции "Бирюза". |
The humanitarian mission entrusted to France is proving to be delicate, particularly in the centre and the south of the area reconnoitred by the "Turquoise" Force. |
Возложенная на Францию гуманитарная миссия оказалась сложной, особенно в центральной и южной частях района рекогносцировки Сил операции "Бирюза". |
Protection is being provided by the Rwandese Armed Forces (RAF) and soldiers from the "Turquoise" Force (one section). |
Охрана обеспечивается вооруженными силами Руанды (ВСР) и солдатами операции "Бирюза" (один взвод). |
In this connection, I must commend the excellent organization of Operation Turquoise, which has been led and meticulously executed by France within the allotted time-frames. |
В этой связи я должен воздать должное блестящей организации операции "Бирюза", которую возглавила и педантично осуществила Франция в установленные сроки. |
My Government welcomes the international community's unified actions on behalf of these two countries, in particular "Operation Turquoise," undertaken by France. |
Мое правительство приветствует совместные действия, предпринимаемые международным сообществом в пользу этих двух стран, в частности проведенную Францией операцию "Бирюза". |
However, it is surprising to see that the Investigative Team deliberately refrained from drawing attention to the tragic humanitarian consequences of the famous Operation Turquoise. |
Вызывает удивление тот факт, что группа по расследованию преднамеренно воздержалась от оценки трагических гуманитарных последствий знаменитой Операции "Бирюза". |
20 fuel/water trucks and some equipment from "Operation Turquoise" |
20 автоцистерн для горючего/воды и часть снаряжения для операции "Бирюза" |
From the start, close cooperation at all levels was established between UNAMIR and Operation Turquoise with frequent contact between both force commanders. |
С самого начала между МООНПР и операцией "Бирюза" осуществлялось тесное сотрудничество на всех уровнях, при этом оба командующих силами часто вступали в контакт друг с другом. |
In that case, it is hoped that France will be prepared to lease some of the equipment being used by Operation Turquoise. |
В этом случае есть надежда на то, что Франция будет готова сдать в аренду часть снаряжения, используемого в рамках операции "Бирюза". |
As the 21 August completion date for Operation Turquoise approached, it was feared that there would be another exodus of the population in the protected zone to the neighbouring countries. |
По мере приближения 21 августа, даты завершения операции "Бирюза", усилились опасения в отношении возможности очередного перемещения населения охраняемого района в соседние страны. |
For the time being, non-governmental organizations and international institutions are doing very little to take over work carried out by the "Turquoise" forces, particularly in the south. |
Неправительственные организации и международные учреждения пока прилагают весьма мало усилий к тому, чтобы поддержать деятельность Сил операции "Бирюза", в частности на юге. |
Only the "humanitarian protected zone" established by the French task force, "Operation Turquoise" (see para. 7 below), did not come under the control of RPF. |
Под контроль ПФР не попала лишь "гуманитарная охраняемая зона", установленная французской оперативной группой в рамках операции "Бирюза" (см. пункт 7 ниже). |
It has deployed a company along the border near Goma, Zaire as well as a number of observers in that region and in the zone controlled by Operation Turquoise. |
Она развернула роту вдоль границы близ Гомы (Заир), а также разместила ряд наблюдателей в этом районе и в зоне, контролируемой операцией "Бирюза". |
For the present, RPF has not only military but also political control of the country, other than the area controlled by Operation Turquoise, and it installed a broad-based Government of National Unity on 19 July 1994 for a transitional period of five years. |
В настоящее время ПФР контролирует не только в военном, но и в политическом отношении всю страну, за исключением района, где осуществляется операция "Бирюза", и 19 июля 1994 года он создал переходное правительство национального единства на широкой основе на пятилетний переходный период. |
Operation Turquoise, undertaken in implementation of Security Council resolution 929 (1994), has successfully ensured the security of the area assigned to it without major difficulties. |
В рамках операции "Бирюза", начатой в соответствии с резолюцией 929 (1994) Совета Безопасности, без особых трудностей удалось обеспечить безопасность в отведенной зоне. |
The usefulness of such a category, of which Operation Turquoise in Rwanda is one example, leads us to stress the following points. |
Полезность проведения таких операций, примером которых является операция "Бирюза", осуществленная в Руанде, обусловливает необходимость особо остановиться на следующих моментах. |
I submit herewith, pursuant to paragraph 10 of Security Council resolution 929 (1994), of 22 June 1994, the final report on Operation Turquoise. |
Настоящим во исполнение пункта 10 резолюции 929 (1994) от 22 июня 1994 года препровождается заключительный доклад об операции "Бирюза". |
Prior to the withdrawal of Operation Turquoise, there was extreme concern among the international community that fear of reprisals by the RPA would drive thousands of Hutus across the border into Zaire. |
До вывода операции "Бирюза" в международных кругах высказывалось серьезное беспокойство по поводу того, что тысячи хуту, опасаясь репрессий со стороны ПАР, двинутся через границу в Заир. |
Since the arrival of the "Turquoise" Force in Rwanda, the number of refugees spread out among more than 50 camps in the government zone is estimated at 850,000. |
Со времени прибытия Сил операции "Бирюза" в Руанду число беженцев, расположившихся в более 50 лагерей в зоне, контролируемой правительством, оценивается в 850000 человек. |
In that context, Gabon has not failed to express its support for the humanitarian activities undertaken by the United Nations through the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR), by France through its Operation Turquoise, and by many non-governmental organizations. |
В этом же контексте Габон не может не выразить свою поддержку гуманитарным усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций через Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), Францией посредством осуществления операции "Бирюза" и многими неправительственными организациями. |
The new Government, so far, has refused to accept that UNAMIR should include troops from some African countries participating in Operation Turquoise, but it may be possible to persuade it to permit these troops, along with their equipment, to remain. |
На данный момент новое правительство не согласилось с тем, чтобы в состав МООНПР вошли войска из ряда африканских стран, участвующих в операции "Бирюза", однако, возможно, удастся переубедить его, с тем чтобы оно разрешило остаться этим войскам вместе с их снаряжением. |
In Somalia, in Rwanda prior to Operation Turquoise, in the former Yugoslavia since the outbreak of the conflict, the soldiers of peace had already found themselves in situations that the United Nations accepted but that no Member State would ever have tolerated. |
В Сомали, в Руанде перед проведением операции "Бирюза", в бывшей Югославии после начала конфликта солдаты мира уже оказывались в ситуациях, с которыми мирилась Организация Объединенных Наций, но которые никогда не потерпели бы сами государства-члены. |
The United Nations is, therefore, not internationally responsible for acts and omissions that might be attributable to 'Opération Turquoise'." |
Поэтому Организация Объединенных Наций не несет международной ответственности за действия и бездействие, которые могут быть присвоены «Операции "Бирюза"». |
The confusion that prevailed at Goma airport between June and August 1994 at the time when refugees were arriving and Operation Turquoise was being conducted; |
сложная обстановка в аэропорту Гомы в период с июня по август 1994 года во время прибытия беженцев и проведения операции "Бирюза"; |
2/ In resolution 918 (1994), the Council decided to impose sanctions against Rwanda and, in resolution 929 (1994), it authorized a temporary humanitarian operation under the command and control of a Member State ("Operation Turquoise"). |
2/ В резолюции 918 (1994) Совет постановил ввести санкции в отношении Руанды, а в резолюции 929 (1994) он уполномочил осуществить временную гуманитарную операцию под командованием и управлением одного из государств-членов (операция "Бирюза"). |