Pending the forthcoming termination of trusteeship in Palau, the Administering Authority should adopt practical measures to fulfil its obligations under the United Nations Charter and the Trusteeship Agreement and should create the necessary conditions for the independence and development of Palau. |
Прежде чем система опеки в Палау прекратит действовать, управляющая власть должна принять практические меры для полного выполнения своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций и Соглашению об опеке и создать необходимые условия для независимости и развития Палау. |
In its Application, Nauru claimed that Australia had breached the trusteeship obligations it accepted under Article 76 of the Charter of the United Nations and under articles 3 and 5 of the Trusteeship Agreement for Nauru of 1 November 1947. |
В своем заявлении Науру указала, что Австралия нарушила связанные с опекой обязательства, принятые ею согласно статье 76 Устава Организации Объединенных Наций и статьям 3 и 5 Соглашения об опеке в отношении Науру от 1 ноября 1947 года. |
Following the November 1993 plebiscite in which the people of Palau freely exercised their right to self-determination, the Trusteeship Agreement of this last remaining Territory under the trusteeship system came to an end. |
После проведения в ноябре 1993 года плебисцита, в ходе которого народ Палау свободно осуществил свое право на самоопределение, было прекращено действие Соглашения об опеке и в отношении этой последней территории, входившей в систему опеки. |
This year, Palau remains the only entity under the Trusteeship Agreement of 1947. |
По состоянию на нынешний год единственным образованием, в отношении которого остается в силе Соглашение об опеке 1947 года, является Палау. |