| In 1994, the trusteeship ended and we took our place as a Member of the United Nations. | В 1994 году опека закончилась, и мы заняли свое место в качестве члена Организации Объединенных Наций. |
| Alternative care services - such as fostering, guardianship and trusteeship - are still being tested. | В настоящее время все еще опробуются альтернативные варианты организации ухода за детьми, такие, как передача на воспитание в приемные семьи, опека и попечительство. |
| Guardianship (trusteeship) of children has the objective of ensuring the upbringing and care of a child in an environment where he or she could grow up and develop safely and properly. | Опека (попечительство) над детьми имеют своей целью обеспечение таких условий для воспитания и содержания ребенка, в которых он может расти и развиваться должным образом и в обстановке безопасности. |
| In cases where adoption is established or revoked, or guardianship or trusteeship is established or terminated, with respect to a citizen of one Party who resides permanently in the territory of the other Party, the law of the Party of citizenship shall apply. | В случае, когда в отношении гражданина одной Стороны, постоянно проживающего на территории другой Стороны, осуществляется усыновление или его отмена, устанавливается или отменяется опека и попечительство, применяется законодательство Стороны гражданства. |
| It was not mandates for mandates' sake, it was not trusteeship for trusteeship's sake, and it is not international administration of territory for administration's sake. | Это не были мандаты ради мандатов и опека ради самой опеки, так же, как и не международное управление территорией ради самого управления. |
| It had also helped to form a sufficiently complete picture of the implementation of the tasks under the Trusteeship Agreement. | Кроме того, это помогло воссоздать достаточно полную картину осуществления задач в соответствии с Соглашением об опеке. |
| With the termination of the Trusteeship Agreement with respect to Palau, the United Nations has concluded another chapter in its exemplary effort to bring self-determination to all corners of the world. | С прекращением действия Соглашения об опеке в отношении Палау Организация Объединенных Наций завершила еще одну главу в истории своих образцовых усилий обеспечить самоопределение повсюду в мире. |
| Recalling the Trusteeship Agreement for the Trust Territory of the Pacific Islands 1/ approved by the Security Council on 2 April 1947, | ссылаясь на Соглашение об опеке в отношении подопечной территории Тихоокеанские острова 1/, утвержденное Советом Безопасности 2 апреля 1947 года, |
| Mr. Keating (New Zealand): New Zealand warmly welcomes today's decision by the Security Council to terminate the Trusteeship Agreement in respect of Palau. | Г-н Китинг (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Новая Зеландия тепло приветствует сегодняшнее решение Совета Безопасности об окончании действия Соглашения об опеке в отношении Палау. |
| In 1997, we endorsed a law on education; in 1998, we adopted a law on the foundations for state youth policy, a law on guardianship and trusteeship, a law on disabilities, a law on mentorship and many others. | В 1997 году утвержден закон об образовании; в 1998 году приняты закон об основах государственной молодежной политики, закон об опеке и попечительстве, закон об инвалидах, о меценатстве и многие другие законы. |
| "The public ministry and trusteeship in criminal investigation". | «Прокуратура и попечительство в уголовном расследовании». |
| The law is not clear as yet who shall be entrusted the temporary trusteeship; | Законом пока не определено, кто может быть уполномочен осуществлять временное попечительство. |
| Guardianship (trusteeship) of children has the objective of ensuring the upbringing and care of a child in an environment where he or she could grow up and develop safely and properly. | Опека (попечительство) над детьми имеют своей целью обеспечение таких условий для воспитания и содержания ребенка, в которых он может расти и развиваться должным образом и в обстановке безопасности. |
| Guardianship and trusteeship are the means which help to ensure the exercise of rights of legally incapable persons and persons with limited legal capacity, to create a proper environment for satisfying their economic, social and other legitimate interests. | Опека и попечительство являются теми средствами, которые помогают неправоспособным лицам и лицам с ограниченной правоспособностью осуществлять свои права, создают надлежащую среду для удовлетворения их экономических, социальных и других законных интересов. |
| In cases where adoption is established or revoked, or guardianship or trusteeship is established or terminated, with respect to a citizen of one Party who resides permanently in the territory of the other Party, the law of the Party of citizenship shall apply. | В случае, когда в отношении гражданина одной Стороны, постоянно проживающего на территории другой Стороны, осуществляется усыновление или его отмена, устанавливается или отменяется опека и попечительство, применяется законодательство Стороны гражданства. |
| Indeed, there were many indications of how outdated and obsolete the trusteeship status was for Palau. | Существует множество подтверждений того, насколько устарел статус подопечной территории для Палау. |
| The resolution unanimously adopted today by the Security Council terminates the United Nations Trusteeship Agreement with respect to the last Trust Territory, Palau. | Единогласно одобренный сегодня Советом Безопасности проект резолюции прекращает действие системы опеки Организации Объединенных Наций в отношении последней подопечной территории - Республики Палау. |
| Today also represents the end of the Trust Territory of the Pacific Islands, for which the United Nations established the Trusteeship System after the Second World War. | Сегодняшнее событие знаменует также ликвидацию подопечной территории тихоокеанские острова, в отношении которых Организация Объединенных Наций учредила после второй мировой войны систему опеки. |
| Taking note of the Trusteeship Agreement concluded between the Administering Authority and the Security Council with regard to the Trust Territory, 3 | принимая к сведению Соглашение об опеке, заключенное между управляющей властью и Советом Безопасности в отношении этой подопечной территории З/, |
| Recalling the Trusteeship Agreement for the Trust Territory of the Pacific Islands 1/ approved by the Security Council on 2 April 1947, | ссылаясь на Соглашение об опеке в отношении подопечной территории Тихоокеанские острова 1/, утвержденное Советом Безопасности 2 апреля 1947 года, |
| 16.17 South Africa does not discriminate against women with regard to granting child-related rights such as guardianship, trusteeship and adoption. | 16.17 В Южной Африке отсутствует дискриминация в отношении женщин при предоставлении прав, касающихся ребенка, таких как право быть опекунами, попечителями и усыновителями. |
| These rights also include the number of children to have, guardianship of child, trusteeship, adoption of children and equal rights as husband and wife inclusive of the rights to acquisition, management, administration, enjoyment and disposition of properties. | Эти права также включают право решать вопрос о числе детей, право быть опекунами, попечителями, усыновителями и одинаковые права мужа и жены в отношении приобретения, управления, пользования и распоряжения имуществом. |
| During her career, she was particularly concerned about non-self-governing territories and trusteeship territories. | В своей деятельности она уделяла особое внимание несамоуправляющимся и подопечным территориям. |
| Self-Determination Applies to Mandate and Trusteeship Territories | а) Самоопределение применяется к подмандатным и подопечным территориям |