It examines petitions and takes other actions in accordance with the provisions of Articles 83 and 87 of the Charter and the relevant trusteeship agreement. |
Он рассматривает петиции и предпринимает другие действия согласно положениям статей 83 и 87 Устава и соответствующего соглашения об опеке. |
At the end of the war, the United States assumed responsibility for administering the Marshall Islands under a United Nations trusteeship agreement. |
По окончании мировой войны Соединенные Штаты Америки взяли на себя ответственность за управление Маршалловыми Островами на основании договора об опеке Организации Объединенных Наций. |
During the period under review, the Security Council also exercised functions under Article 83 of the Charter regarding trusteeship arrangements in areas designated as strategic. |
В течение рассматриваемого периода Совет Безопасности выполнял также функции в соответствии со статьей 83 Устава, касающейся соглашений об опеке в районах, определенных как стратегические. |
All functions of the United Nations relating to strategic areas, including the approval of the terms of the trusteeship agreements and of their alteration or amendment shall be exercised by the Security Council. |
Все функции Организации Объединенных Наций, относящиеся к стратегическим районам, включая утверждение условий соглашений об опеке и их изменений или поправок к ним, осуществляются Советом Безопасности. |
This resolution is without a doubt the logical follow-up to resolution 683 (1990), adopted by the Security Council on 22 December 1990, by which it terminated the trusteeship arrangement for the territories of Micronesia. |
Эта резолюция, несомненно, является логическим завершением резолюции 683 (1990), принятой Советом Безопасности 22 декабря 1990 года, согласно которой прекращалось действие Соглашения об опеке в отношении территорий Микронезии. |
On 10 November 1994, the Security Council, by its resolution 956 (1994), determined that the applicability of the trusteeship agreement had terminated with respect to the last Trust Territory, the Trust Territory of the Pacific Islands (Palau). |
Совет Безопасности в своей резолюции 956 (1994) от 10 ноября 1994 года постановил, что соглашение об опеке в отношении последней подопечной территории - Подопечной территории Тихоокеанские острова (Палау) прекратило свое действие. |
to safeguard, not only the rights of States, but also the rights of the peoples of mandated territories until trusteeship agreements are concluded. |
«защищать не только права государств, но и права народов подмандатных территорий до тех пор, пока действуют заключенные соглашения об опеке. |
The United States Treaty with the Western Shoshone of 1863, known as the Treaty of Ruby Valley, had made no reference to the notion of trusteeship by the United States over Western Shoshone lands. |
Договор Соединенных Штатов с западными шошонами от 1863 года, известный под названием «Договор Рубиновой долины», не содержал упоминания об опеке Соединенных Штатов над землями западных шошонов. |
Mindful that, under Article 83 of the Charter of the United Nations, the Security Council shall exercise all functions of the United Nations relating to strategic areas, including the approval of the terms of the trusteeship agreements and of their alteration or amendment, |
сознавая, что в соответствии со статьей 83 Устава Организации Объединенных Наций Совет Безопасности осуществляет все функции Организации Объединенных Наций, относящиеся к стратегическим районам, включая утверждение условий соглашений об опеке и их изменений или поправок к ним, |
The United States served for 47 years as Administering Authority in Palau pursuant to its Trusteeship Agreement with the United Nations. |
Соединенные Штаты на протяжении 47 лет выполняли роль управляющей власти в Палау в соответствии с Соглашением об опеке с Организацией Объединенных Наций. |
It had also helped to form a sufficiently complete picture of the implementation of the tasks under the Trusteeship Agreement. |
Кроме того, это помогло воссоздать достаточно полную картину осуществления задач в соответствии с Соглашением об опеке. |
Thus Australia administered the Territory under the Trusteeship Agreement on behalf of all three States. |
Таким образом, в соответствии с Соглашением об опеке Австралия управляла территорией от имени всех трех государств. |
During the same period, the Security Council terminated the Trusteeship Agreement in respect of three of the four entities comprising the Trust Territory of the Pacific Islands. |
В этот же период Совет Безопасности прекратил действие Соглашения об опеке в отношении трех из четырех образований, составлявших подопечную территорию Тихоокеанские острова. |
A Trusteeship Agreement between the United Nations and the United States placed the islands under the administration of the United States. |
В соответствии с соглашением об опеке между Организацией Объединенных Наций эти острова управлялись Соединенными Штатами. |
Under article 2 of the Trusteeship Agreement, three Governments were designated as "the joint Authority which will exercise the administration of the Territory". |
В соответствии со статьей 2 Соглашения об опеке правительства трех стран были назначены в качестве "совместной власти, которая должна осуществлять управление Территорией". |
FSM became an independent country in 1986, following the termination of the Trusteeship Agreement between the United States and the United Nation Security Council. |
ФШМ обрели независимость в 1986 году после истечения срока действия Соглашения об опеке между Соединенными Штатами и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Taking note of the Trusteeship Agreement concluded between the Administering Authority and the Security Council with regard to the Trust Territory, 3 |
принимая к сведению Соглашение об опеке, заключенное между управляющей властью и Советом Безопасности в отношении этой подопечной территории З/, |
Termination of the Trusteeship Agreement for the Trust |
Прекращение действия Соглашения об опеке в отношении подопечной |
With the termination of the Trusteeship Agreement with respect to Palau, the United Nations has concluded another chapter in its exemplary effort to bring self-determination to all corners of the world. |
С прекращением действия Соглашения об опеке в отношении Палау Организация Объединенных Наций завершила еще одну главу в истории своих образцовых усилий обеспечить самоопределение повсюду в мире. |
The Council had been given the opportunity to clarify specific matters and to receive exhaustive information on the political, economic and social circumstances in the Territory, as well as on the measures being taken by the Administering Authority in implementation of its responsibilities under the Trusteeship Agreement. |
Совет получил возможность выяснить конкретные вопросы и получить исчерпывающую информацию о политической, экономической и социальной обстановке в территории, а также о мерах, принимаемых управляющей властью для выполнения своих обязательств по Соглашению об опеке. |
There were still some issues that needed to be dealt with urgently, however, according to the provisions of the Charter and the Trusteeship Agreement, and much work remained to be done by the Administering Authority. |
Вместе с тем все еще существуют некоторые вопросы, требующие срочного решения в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и Соглашения об опеке, и управляющей власти предстоит проделать большую работу. |
Recalling the Trusteeship Agreement for the Trust Territory of the Pacific Islands 1/ approved by the Security Council on 2 April 1947, |
ссылаясь на Соглашение об опеке в отношении подопечной территории Тихоокеанские острова 1/, утвержденное Советом Безопасности 2 апреля 1947 года, |
In the meantime, the Administering Authority would continue to fulfil its responsibilities in accordance with the Trusteeship Agreement. 11 |
В то же время управляющая власть и впредь будет выполнять свои обязательства в соответствии с соглашением об опеке 11/. |
China was hopeful that the parties concerned would act in accordance with the Charter and the Trusteeship Agreement and adopt a practical and reasonable attitude to settle those questions properly through consultations, so as to promote the political, economic and social development of the Trust Territory. |
Китай надеется, что заинтересованные стороны будут действовать в соответствии с Уставом и Соглашением об опеке и займут практическую и разумную позицию в целях надлежащего разрешения этих вопросов путем консультаций, с тем чтобы способствовать политическому, экономическому и социальному развитию подопечной территории. |
In 1947, following the Second World War, the United States entered into a Trusteeship Agreement with the United Nations Security Council under which the United States was designated trustee of more than 2,100 islands in the Western Pacific formerly subject to the Japanese mandate. |
После окончания второй мировой войны в 1947 году Соединенные Штаты заключили с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций Соглашение об опеке, согласно которому под управление Соединенных Штатов было передано более 2100 островов в западной части Тихого океана, ранее являвшихся подмандатной территорией Японии. |