Ms. Gross (Secretariat), referring to the proposed change in the first sentence of paragraph 54, agreed that a truncated tribunal could not proceed unless the hearings had already closed. |
Г-жа Гросс (Секретариат), касаясь предлагаемого изменения в первом предложении пункта 54, согласна с тем, что арбитражный суд в уменьшенном составе не может продолжать разбирательство пока не будут закрыты все слушания. |
If the hearings are already closed, it might be more appropriate for the sake of efficiency, to allow a truncated tribunal to make any decision or final award, than to proceed with the appointment of a substitute arbitrator. |
Если слушания уже закрыты, то в интересах обеспечения действенности, возможно, было бы более целесообразным позволить арбитражному суду в уменьшенном составе принять любое решение или арбитражное решение, а не приступать к процессу назначения заменяющего арбитра. |