Английский - русский
Перевод слова Trembling

Перевод trembling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дрожащий (примеров 11)
She is like a narcissus trembling in the wind! Она похожа на нарцисс, дрожащий на ветру...
Pale and trembling, the merchant fled the marketplace and made his way many, many miles, to the city of Samarra. Бледный и дрожащий, купец убежал с рынка и начал свой долгий, долгий путь в город Самарра.
~ Can you hear my trembling voice? ~ Слышишь мой дрожащий голос?
She is like a narcissus trembling in the wind. Как нарцисс дрожащий на ветру.
So light and so trembling... Почти невесомый... Дрожащий...
Больше примеров...
Дрожишь (примеров 26)
You're trembling like a leaf. Дрожишь как осиновый лист...
You're trembling all over. Бедняжка, ты вся дрожишь.
Why, Eddie, you're trembling. Эдди, ты дрожишь.
Well, why are you trembling? Ну а ты чего дрожишь?
Why Jane, you're trembling. Т ы в порядке, Джейн, ты вся дрожишь.
Больше примеров...
Дрожит (примеров 23)
My right foot was trembling in the air. А правая нога дрожит в воздухе.
Notoku, trembling and excited, took their weapons... ready to fight against him. Нотоку дрожит и возбужден он хватает свое оружие - готов сразиться с ним
Hero-centurion before them, his arm trembling! герой-центурион пред ними мышкой дрожит!
The earth is trembling, child. Земля сильно дрожит, дитя.
The reason your human is trembling, is because I've let her in on my plan. Твоя смертная дрожит потому, что я уже посвятил её в свой план.
Больше примеров...
Трепет (примеров 6)
Body vibrates, feel lost weight, she felt cold and trembling, then he will shortly shot dead. Орган вибрирует, считают, потеряли вес, она считает, холод и трепет, то он вскоре застрелили.
I thought I felt on my shoulder a gentle trembling! Мне вдруг показалось, на плече у себя почувствовала нежный трепет я.
Hesitations and vapors, fear and trembling... Нерешительность, страх, туманность, трепет!
The "numinous" experience has two aspects: mysterium tremendum, which is the tendency to invoke fear and trembling; mysterium fascinans, the tendency to attract, fascinate and compel. «Нуминозный» опыт включает, помимо иных аспектов, следующую дихотомию: «mysterium tremendum» - тенденцию вызывать страх и трепет, - и «mysterium fascinans» - тенденцию притягивать, очаровывать и покорять.
Oft in the stilly night, the trembling of a leaf can be heard... sighing through the trees. Часто в тихий вечер трепет листьев можно услышать Затосковать по деревьям и журчащему ручейку...
Больше примеров...
Дрожат (примеров 16)
So happy that my hands are trembling with joy. И даже руки дрожат от радости.
Kari still can't understand why his kneepads are trembling. Кери сих пор не может понять, почему его наколенники дрожат.
Look at how my hands are trembling... Посмотри, как дрожат руки...
So why is your lip trembling? Тогда почему губы дрожат?
My knees are trembling just thinking about it. У меня дрожат колени при одной мысли об этом.
Больше примеров...
Дрожь (примеров 14)
The lyrics speak about a kiss and the different sensations that a woman experiences, including trembling, crying and moaning. Слова повествуют о поцелуе и различных ощущениях, которые испытывает женщина, включая дрожь, плач и стоны.
Regardless the passage of time, the trembling of the earth is my body, Неважно, сколько времени прошло, дрожь земли - это мое тело.
The symptoms of this disorder include avoiding social outings and activities, rapid heartbeat, shortness of breath, panic attacks, trembling, and feelings of dread and panic when around people. Симптомы этого заболевания включают в себя избегание социальной активности, учащённое сердцебиение, одышку, дрожь и приступы паники при нахождении среди людей.
Walking through the oak forest in the blue twilight, trembling in the mountain breeze of November, this emotion overwhelms my entire being. Истиннен дубовый лес синим вечером, глухой стук шагов по одной дороге, дрожь от настигающего ноябрьского горного ветра.
Not only did he point out that all of the accusations about his intentions to abandon China were false; he openly accused China of using tactics from the Cultural Revolution that left him "trembling with fear" and sent "shivers down the spine." Он не только указал на то, что все обвинения о его намерениях покинуть Китай были ложными, он также открыто обвинил Китай в использовании тактики произошедшей от Культурной Революции, которая заставила его «трепетать от страха» и бросила его «в дрожь».
Больше примеров...
Дрожали (примеров 11)
Well, no wonder her hands were trembling. Ну не удивляюсь, почему её руки дрожали.
We were soaking wet, we were trembling with cold. Мы насквозь промокли и оба дрожали от холода.
The Ukrainians were standing around trembling. Украинцы стояли вокруг и дрожали.
Jack was scared, his hands were trembling, maybe he missed on purpose. Джек испугался, у него дрожали руки, может быть он нарочно промахнулся.
And my legs were just trembling. Ноги дрожали, я их не чувствовал.
Больше примеров...
Дрожать (примеров 7)
I'll be trembling for you if ever anybody gets deep into your heart. Я буду дрожать за тебя, если кто-то проникнет в твое сердце.
Can I tell you, I wasn't supposed to be trembling. Вообще-то, я не должен был дрожать.
My lips started trembling, and my... my hands and my feet went numb. Губы мои стали дрожать, и мои... мои руки и ноги онемели.
Body started trembling, shaking. Тело начало дрожать, трястись.
And when I have to answer questions, then I'm like doped I start trembling, my face is burning, I need to cool it. А когда я должен отвечать на вопросы, тогда я становлюсь, как дурной, я начинаю дрожать, моё лицо горит.
Больше примеров...
Дрожал (примеров 8)
I'm trembling, but it worked. Я весь дрожал, но это сработало.
You were trembling like a leaf. Ты дрожал, как листок.
While Father was being killed, I just stood there like a trembling lamb and did nothing. Когда отца убивали, я, как трусливый ягненок, дрожал от страха, и не сделал ничего.
You were trembling on the way to the door, 'cause you couldn't take the pressure of stealing it. Ты дрожал, идя к двери, потому что тебе было стыдно за то, что ты украл жвачку.
I was trembling with fear. Я дрожал от страха.
Больше примеров...
Дрожала (примеров 8)
I found her looking pale as a ghost, trembling. Когда я ее увидел, она была бледна как смерть, дрожала.
While you were trembling On the brink Когда ты дрожала на краю обрыва,
She was trembling with fear. Она дрожала от страха.
And her whole body was trembling' like this as we were walkin' through the streets lookin' for this house. Она вся будто... будто дрожала мелкой дрожью, пока мы шли по незнакомым улицам и искали его дом.
She was trembling with fear. Она дрожала от страха.
Больше примеров...
Тряслись (примеров 4)
Perhaps the coward requires advantage to still his trembling knees. Может быть трусу нужно превосходство, чтобы не тряслись колени.
No wonder her hands were trembling. Неудивительно, что у нее тряслись руки.
Well, no wonder her hands were trembling. Неудивительно, что у нее тряслись руки.
Should we be trembling and soiling ourselves in fear? Чтобы мы тряслись и закапывали себя в землю от страха?
Больше примеров...
Дрожание (примеров 4)
If you feel, building or ground trembling, do not react nervously (Shouts of fear which can affect actions, psychology of other people etc.) 2.If you indoors lay down under a table or a bed. Если вы чувствуете, дрожание здания или земли, не реагируйте нервно (крики от страха, которые могут повлиять на действия, психологию других людей и т.д.) 2.Если вы в закрытом помещении лягте под стол или кровать.
and you know how the ship has a... a faint sort of trembling while we're moving? Well, I suddenly realised that it had stopped. Ты же видел, что корабль имел слабое дрожание пока мы двигались, но я вдруг заметила, что оно прекратилось.
The authors, primarily a French group headed by Olivier Cases, described mouse pups showing "trembling, difficulty in righting, and fearfulness... frantic running and falling over... (disturbed) sleep... propensity to bite the experimenter... hunched posture..." Группа авторов, в основном французских исследователей под руководством Оливье Касе (Olivier Cases), описала эксперимент над мышами, продемонстрировавший «дрожание, затруднения в ориентации, панику... хаотичный бег, падения, нарушенный сон... склонность к кусанию... сгорбленный позвоночник...».
What's with all the tears and trembling? Дрожание крик Почему так?
Больше примеров...