Английский - русский
Перевод слова Tremble
Вариант перевода Дрожать

Примеры в контексте "Tremble - Дрожать"

Примеры: Tremble - Дрожать
And one time at the cinema, during a quite normal scene she started to tremble and tried to stab somebody with a pencil. Однажды в кино, во время достаточно обычной сцены она начала дрожать и пыталась пырнуть кого-то карандашом.
That's when my knees start to tremble as well. У меня тоже от такого начинают дрожать коленки.
Midway through the opera, her ermine muff began to tremble. На полпути в оперу её меховые налокотники начали дрожать.
NEW YORK - When incompetence in the Kremlin turns murderous, its incumbents can begin to tremble. НЬЮ-ЙОРК - Когда некомпетентность в Кремле оказывается убийственной, его занимающие начинают дрожать.
It's because he made me tremble, inside. Это потому что он заставлял меня дрожать.
And now they're making me tremble. А сейчас они заставляют меня дрожать.
It is customary for tribute of flesh to tremble before the Lord. Эта привычная дань плоти - дрожать перед Господином.
Now I can't promise that I won't try to make every boy who comes to your door tremble with fear. Но не обещаю, что не буду пытаться заставлять каждого парня, входящего в твою дверь, дрожать от страха.
with something that would make the enemies of the Klingon Empire tremble. с чем-то таким, что заставит дрожать врагов Клингонской империи.
They said... they'd be coming back through the wormhole with something that would make the enemies of the Klingon Empire tremble. Они сказали... что вернутся из червоточины с чем-то таким, что заставит дрожать врагов Клингонской империи.
Soon all will tremble before me! Скоро все будут дрожать передо мной! СУПЕРСЕМЕЙКА
"Let man tremble at the hand of woman for..." "Позволить мужчине дрожать в руках женщины..."
So I will tremble As the sun rises And opens both shutters for you Иначе мне остается дрожать пока не поднимется солнце и откроет свои ставни
The pale guy who comes here to tremble? Тот бледный, который ходит сюда, чтобы дрожать?
In the name of Preverti, daughter of the mountains... whose embrace with Rani made the whole world tremble. Во имя Преверти, дочери гор... чьи объятия с Раньми заставляют мир дрожать...
I'll make her an actress who'll make people tremble! Я из нее сделаю актрису, от которой будут дрожать!
Professor, I can't tell you how often I practice, but the moment the scalpel pierces the epidermis, well... my hands begin to tremble and no matter what I do, they... Профессор, вы не представляете как часто я тренируюсь, но как только скальпель рассекает кожу, ну... руки начинают дрожать, и что бы я ни делала, они...
Injustice is starting to tremble before an energetic and virile nation, which wept with indignation and sorrow 25 years ago and today weeps with emotion, hope and pride as it remembers them. Несправедливость начинает дрожать перед лицом энергичного, мужественного народа, который 25 лет назад плакал от боли и негодования, а сегодня, вспоминая их, плачет от воодушевления, надежды и гордости.
"In the 45th cycle, the ground will tremble and devastation will be wrought." "С первой луной 45-го цикла будет дрожать земля и настанет опустошение."
But something which makes you tremble so much that you've come here to find out which of us he prefers! Но что-то, что заставляет вас дрожать так сильно, что вы пришли ко мне, чтобы узнать, кого из нас двоих он предпочитает!
changement, évolution, modification, mutation - change - balancer, osciller, se balancer, vaciller - oscillate, sway, swing - trembler - tremble - agiter, secouer - agitate, shake [Hyper. changement, évolution, modification, mutation - перемена - balancer, osciller, se balancer, vaciller - вскидывать, качать, размахивать, распахиваться - trembler - дрожать - agiter, secouer - дрожать, трясти [Hyper.
Your hand must not tremble. Твоя рука не должна дрожать.
Maybe I started to tremble. Может быть, я начал дрожать.
The angry sword makes the skies tremble. Сердитый меч заставляет дрожать небо.
When Dad's hands started to tremble. Когда папины руки начали дрожать,