Repeated trawling and dredging result in discernable changes in benthic communities and the productivity of benthic habitats. | Неоднократное траление и драгирование приводит к прослеживаемым изменениям в бентических сообществах и в продуктивности бентических местообитаний. |
The sustainable fisheries resolution adopted by the General Assembly in 2007 (resolution 62/177) urged nations and regional fishery management organizations to stop trawling in sensitive areas by 2009. | В резолюции по устойчивым рыбным ресурсам, принятой Генеральной Ассамблеей в 2007 году (резолюция 62/177), содержался призыв к различным странам и региональным рыбохозяйственным организациям прекратить траление в жизненно важных районах к 2009 году. |
Some States have prohibited trawling and dredging around VMEs and are in the process of undertaking extensive efforts to protect fishery habitat areas, in particular, through the establishment of MPAs. | Ряд государств запретил траление и драгирование вокруг УМЭ и прилагает активные усилия по защите местообитаний рыб, в частности за счет установления ОРМ. |
It also planned to ban trawling on all seamount areas by the end of 2009, except for scientific and exploratory purposes, to reduce fishing for alfonsino and armorhead. | Она планирует также запретить траление во всех районах подводных гор к концу 2009 года, за исключением научно-разведочных целей, чтобы снизить масштабы промысла берикса-альфонсо и рыбы-кабана. |
Sweden prohibits trawling in near-shore areas, with the exception of environment-friendly trawl gear in less sensitive habitats, and prohibits beam trawling and shellfish dredging. | Швеция запрещает траление близ побережья, кроме как в случае использования «экологически здравых» траловых снастей в менее чувствительных местообитаниях, и запрещает использование бим-тралов и моллюсковых драг. |
Trawling activity in the Yellow Sea and other parts of the northwestern Pacific is intense and, coupled with pollution, has had a serious impact on the local ecosystem. | В северо-западной части Тихого океана, особенно в Жёлтом море, ведётся интенсивный траловый промысел, вкупе с загрязнением окружающей среды он наносит серьезный ущерб местной экосистеме. |
In 2004, two submarine canyon areas off New England were closed to gill-netting and trawling to protect corals. | В 2004 году у побережья Новой Англии в интересах защиты кораллов был запрещен жаберный и траловый промысел в двух подводных каньонах. |
Emissions which pollute the environment; lumbering which depletes the rain forests; indiscriminate trawling which exhausts our fishstocks - even if disguised as economic imperatives - undermine efforts towards sustainable development. | Даже под прикрытием экономической необходимости выбросы газообразных отходов, наносящие ущерб окружающей среде, лесоповал, сокращающий площади тропических лесов, неупорядоченный траловый промысел, истощающий наши рыбные запасы, подрывают усилия в направлении устойчивого развития. |
In Malaysia, under a zoning system, trawling zones are based on vessel tonnage, trawling is prohibited within five nautical miles from the shore and a quota and licensing system for trawlers has been established. | При действующей в Малайзии системе зонирования траловые зоны определяются на основе вместимости судна, траловый промысел запрещен в 5-мильной полосе от берега и введена система лицензирования траулеров. |
Of the 32 demersal, pelagic and shellfish fisheries studied, the Central Pacific swordfish/tuna longline fishery had the fourth highest "fuel use intensity", and the tuna/billfish longline fishery had the highest-exceeding even that of shrimp trawling, the second highest. | Было исследовано 32 промысла донных и пелагических рыб, моллюсков и ракообразных, и ярусный промысел меч-рыбы и тунца в центральной части Тихого океана занял четвертое место по «интенсивности потребления топлива», а ярусный промысел тунца и марлиновых - первое место, обойдя даже траловый промысел креветок. |
FAO has been informally involved in a GEF study for a programme dealing with marine litter and is cooperating with GEF and UNEP in a project aimed at the reduction of environmental impact from tropical shrimp trawling through the introduction of by-catch reduction technologies. | В неофициальном порядке ФАО участвует в проводимом ГЭФ исследовании, посвященном программе преодоления замусоривания морской среды, и сотрудничает с ГЭФ и ЮНЕП в осуществлении проекта под названием «Сокращение экологического воздействия тропического креветочного тралового промысла путем внедрения методов, позволяющих сокращать прилов». |
I welcome last week's decision by the North-East Atlantic Fisheries Commission to ban all trawling in four areas, within its regulatory area, in accordance with Norwegian proposals. | Я приветствую принятое на прошлой неделе Комиссией по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана решение о запрещении тралового промысла в четырех районах в пределах регулируемого района, которое соответствует предложения Норвегии. |
A project on the reduction of environmental impact from tropical shrimp trawling through the introduction of by-catch reduction technologies and change of management, with the participation of countries in Africa, Latin America, the Caribbean and South Asia, addresses destructive fishing techniques. | Рассмотрению пагубных рыбопромысловых методов посвящен проект по уменьшению масштабов экологических последствий тралового промысла тропических креветок на основе использования технологий сокращения побочного прилова и изменений в управлении, в котором участвуют страны Африки, Латинской Америки, Карибского бассейна и Южной Азии. |
After shrimp trawling, longline fishing for highly migratory species, primarily tuna and tuna-like species, has the highest discard rate. | Второе, после тралового промысла креветок, место по наиболее высокому коэффициенту выбросов занимает ярусный промысел далеко мигрирующих видов, главным образом тунцовых и тунцеподобных. |
UNEP reported that a five-year UNEP/GEF project on reduction of environmental impact from tropical trawling through the introduction of by-catch reduction technologies and change management had started in January 2002, with the participation of 11 countries. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) сообщила, что в январе 2002 года при участии 11 стран началось осуществление пятилетнего проекта ЮНЕП/ГЭФ под названием «Сокращение экологических последствий тропического тралового промысла за счет внедрения технологий и упорядоченных преобразований, позволяющих сокращать прилов». |
In particular, it was noted that seamounts, which are habitats for several species, as well as coral and the sediments of the ocean floor were affected by destructive fishing practices, including trawling, as well as by drilling. | В частности, было отмечено, что воздействию пагубных промысловых методов, включая траловый лов, и бурения подвергаются подводные горы, выступающие ареалом обитания многих биологических видов, а также кораллы и осадочный слой дна океана. |
Here, we support the unanimous decision taken by the General Fisheries Commission for the Mediterranean, which bans trawling in the high seas where the sea depth is greater than 1000 metres. | Здесь мы поддерживаем единогласное решение, принятое Генеральной комиссией по рыболовству в Средиземном море, которое запрещает траловый лов в районах отрытого моря, где глубина превышает 1000 метров. |
I would like to put on record my country's growing concern over the practice of deep-sea trawling. | Я хотел бы официально заявить, что у моей страны вызывает все большую озабоченность практика глубоководного тралового лова. |
Most shrimp trawling is on stocks confined to the EEZs, although some straddling or other high seas stocks of shrimp are fished. | Бóльшая часть тралового лова креветок сосредоточена на запасах, встречающихся только в исключительных экономических зонах, хотя добываются и некоторые трансграничные их запасы и другие запасы креветок открытого моря. |
In the United States, trawling is prohibited off south-east Alaska to protect red tree corals, and in other areas off Alaska to protect sensitive benthic habitats, including emergent epifauna such as bryozoans and sponges, used by crabs and other species. | В Соединенных Штатах запрещен траловый промысел у юго-восточного побережья Аляски для защиты краснодеревчатых кораллов и на других участках побережья Аляски для защиты чувствительных бентических местообитаний, включая формирующуюся эпифауну, например мшанки и губки, используемую крабами и другими организмами. |
Trawling activity in the Yellow Sea and other parts of the northwestern Pacific is intense and, coupled with pollution, has had a serious impact on the local ecosystem. | В северо-западной части Тихого океана, особенно в Жёлтом море, ведётся интенсивный траловый промысел, вкупе с загрязнением окружающей среды он наносит серьезный ущерб местной экосистеме. |
Emissions which pollute the environment; lumbering which depletes the rain forests; indiscriminate trawling which exhausts our fishstocks - even if disguised as economic imperatives - undermine efforts towards sustainable development. | Даже под прикрытием экономической необходимости выбросы газообразных отходов, наносящие ущерб окружающей среде, лесоповал, сокращающий площади тропических лесов, неупорядоченный траловый промысел, истощающий наши рыбные запасы, подрывают усилия в направлении устойчивого развития. |
In Malaysia, under a zoning system, trawling zones are based on vessel tonnage, trawling is prohibited within five nautical miles from the shore and a quota and licensing system for trawlers has been established. | При действующей в Малайзии системе зонирования траловые зоны определяются на основе вместимости судна, траловый промысел запрещен в 5-мильной полосе от берега и введена система лицензирования траулеров. |
Of the 32 demersal, pelagic and shellfish fisheries studied, the Central Pacific swordfish/tuna longline fishery had the fourth highest "fuel use intensity", and the tuna/billfish longline fishery had the highest-exceeding even that of shrimp trawling, the second highest. | Было исследовано 32 промысла донных и пелагических рыб, моллюсков и ракообразных, и ярусный промысел меч-рыбы и тунца в центральной части Тихого океана занял четвертое место по «интенсивности потребления топлива», а ярусный промысел тунца и марлиновых - первое место, обойдя даже траловый промысел креветок. |
Evidence is beginning to emerge that the mechanical damage being inflicted upon benthic habitats and communities by trawling is also affecting some deeper ecosystems. | Начинают появляться сведения о том, что механический ущерб, причиняемый бентическим местообитаниям и сообществам траловым промыслом, сказывается и на некоторых более глубоководных экосистемах. |
For example, in Canada, the offshore trawling industry for shrimp and groundfish had instituted a voluntary closure off Nova Scotia to protect a concentration of rare sponges. | Например, в Канаде предприятия, занимающиеся морским траловым промыслом креветок и донных рыб, добровольно закрыли акваторию Новой Шотландии для защиты скопления редких губок. |
I've got officers trawling through the CCTV footage at the Cross. | И полицейские тщательно просмотрели записи камер наблюдения на Кингз Кросс. |
We're trawling through everything there is but there's no camera in the park behind the embassy so there's nothing of the gunman escaping. | Мы тщательно просмотрели всё, что было, но нет камеры в парке позади посольства, так что не видно, как преступник скрылся. |
In addition, an ICES/FAO working group was held in Rome in 2005 to review worldwide mitigation measures for by-catches in shrimp trawling. | Кроме того, в 2005 году в Риме состоялось совещание рабочей группы ИКЕС/ФАО для рассмотрения мер по смягчению во всемирном масштабе проблемы прилова при траловом промысле креветок. |
Shrimp trawling has the highest estimated average discard rate, but the rates vary widely between fisheries. | Самый высокий коэффициент выбросов отмечается при траловом лове креветок, однако от одного промысла к другому цифры сильно разнятся. |
Several States indicated that they require that their high-seas trawling vessels, inter alia, provide on-board observers, be equipped with VMS and submit catch reports. | Несколько государств указало, что требует от своих действующих в открытом море траулеров, в частности, присутствия наблюдателей на борту, оснащенности СМС и представления отчетов об улове. |
In Malaysia, under a zoning system, trawling zones are based on vessel tonnage, trawling is prohibited within five nautical miles from the shore and a quota and licensing system for trawlers has been established. | При действующей в Малайзии системе зонирования траловые зоны определяются на основе вместимости судна, траловый промысел запрещен в 5-мильной полосе от берега и введена система лицензирования траулеров. |
Implementation of the project on reduction of environmental impacts from tropical shrimp trawling, through introduction of by-catch technologies and change of management, aims to reduce discard and by-catch. | Целью осуществления проекта по сокращению экологического воздействия тропического креветочного промысла путем внедрения технологий, связанных с приловом, и изменений в руководстве является сокращение выброса и прилова рыбы. |
One GEF initiative that specifically addresses destructive fishing techniques is its project on the reduction of the environmental impact from tropical shrimp trawling through the introduction of by-catch reduction technologies and change of management. | Одна из инициатив ГЭФ, специально посвященных проблеме вредных методов рыболовства, - «Сокращение экологического воздействия тропического креветочного промысла путем внедрения методов сокращения прилова и изменения порядка управления». |
Trawling is the primary type of fishing operation that causes physical contact between fishing gear and associated species and their habitat. | Траулерный промысел - основной вид рыболовных операций, при которых происходит физический контакт орудия лова с ассоциированными видами и их местообитаниями. |
Trawling may do grave damage. | Огромный ущерб может нанести траулерный промысел. |