Английский - русский
Перевод слова Traveler
Вариант перевода Путник

Примеры в контексте "Traveler - Путник"

Все варианты переводов "Traveler":
Примеры: Traveler - Путник
A traveler comes along, and asks for a glass of water. Приходит путник и просит подать ему стаканчик воды.
Marion, our traveler will be thirsty. Мэрион, наш путник захочет пить.
I'm simply a fellow weary traveler. Я лишь такой же усталый путник.
I'm just a traveler... seeking shelter from the storm. Я путник, ищу укрытие от бури.
Sir, I am but a tired and rusty traveler. Сэр, я усталый и ржавый путник.
Well then, new traveler Wataru... Ну что же, новый путник Ватару.
It seems a young traveler in search of gems was responsible. Причиной этого стал некий юный путник, ищущий драгоценные камни.
He did this simply because the traveler was his neighbor. Он сделал это потому, что путник был для него ближним.
and he wasn't just a traveler. а он был не просто путник.
Is it courage you seek, traveler? Скажи, путник, тебе нужно мужество?
I'm just a Good Samaritan, a traveler on the road... Я просто, просто добрый самаритянин, путник в дороге, который...
You're not... a traveler, are you? Скажи, ты ведь не путник?
But the sun shines down on him, warmer and warmer, and the traveler just takes it off. Но когда солнце стало светить на него, все теплее и теплее, путник просто взял и снял его.
Who are you, traveler? Кто ты, путник?
I'm simply a fellow weary traveler. Я - просто усталый путник.
A traveler, Walter. Это путник, Вальтер.
Now, the tired traveler... Итак, уставший путник...
I'm simply a fellow weary traveler. Я просто уставший путник.
Bid this traveler enter in peace. Пускай путник войдет с миром.
I like you, traveler. Путник, ты мне нравишься.
I am a traveler, Your Highness. Я ведь путник, принцесса.
So the wind blows fiercely on him, but the traveler just pulls his coat tighter. Ветер дул на него со всей свирепостью, но путник только сильнее закутывался в плащ.
Until an enterprising business fellow decided that far from befitting the sending and receiving of mail it was perhaps better suited as a humble taproom where a weary traveler might get on. Пока один деловитый предприниматель не решил что лучше вместо почты устроить здесь скромную таверну, в которой усталый путник мог наебениться.
There is a vessel in your world where the days of my life are pressed together like the chapters of a book so that he may step from one to the other without increase of age while I, weary traveler, must always take the slower path. В твоём мире есть судно, где дни моей жизни собраны вместе, как главы в книге, поэтому он может шагать от одного дня к другому, не старея, а я, уставший путник, обязана идти по долгой дороге.
Now, the tired traveler - and he wasn't just a traveler. Итак, уставший путник... а он был не просто путник.