It also undermines the trust and sense of togetherness, which are essential to cooperative solutions, particularly at the global level. |
Она также подрывает доверие и чувство общности, необходимые для принятия совместных решений, особенно на глобальном уровне. |
Let us use globalization to create a new awareness of togetherness and closeness among people. |
Давайте используем глобализацию для формирования нового понимания общности и тесной взаимосвязи между людьми. |
This conscious and willing involvement in national development tasks as equal partners has nurtured the Union spirit and sense of togetherness. |
Такое сознательное и добровольное участие в национальных усилиях в целях развития в качестве равноправных партнеров укрепляет дух Союза и чувство общности. |
The strategy has two key objectives: increase equality between ethnic groups, and develop a better sense of community cohesion by helping people from different backgrounds develop a stronger sense of "togetherness". |
Данная стратегия преследует две основные цели: укрепление равенства между этническими группами и усиление социальной сплоченности, помогая людям разных социальных групп выработать чувство общности. |
Significantly, this spirit of togetherness was established from the very beginning and, as a direct result, the preparatory process yielded crucial agreement on all the underlying political issues, despite the occasional divergence of views and the sensitivity of some of the problems. |
Важно, что этот дух общности установился с самого начала и, в качестве непосредственного результата, подготовительный процесс породил имеющее ключевое значение согласие по всем основополагающим политическим вопросам, несмотря на отдельные расхождения во мнениях и сложность и тонкость некоторых проблем. |
The policies also aim to promote cross-cultural learning, in order to avoid ethnicity-related insults, and to create positive attitudes of similarity and togetherness so that people can live together in peace and harmony. |
Кроме того, поставлена задача содействовать перекрестному изучению культур с целью не допустить оскорблений на этнической почве и привить людям чувство общности и единства, способствующее формированию в обществе мирных и гармоничных отношений. |
(e) Making resources available for cultural events that promote social understanding and a spirit of togetherness and cooperation among diverse groups of people. |
ё) предоставление ресурсов для проведения культурных мероприятий, способствующих взаимопониманию между социальными группами и утверждению понимания общности интересов и атмосферы сотрудничества в отношениях между разными группами людей. |
Sports programmes and cultural activities were planned to create a deep-rooted national feeling of unity among multiracial groups and were applauded as a large-scale extension of a feeling of togetherness and unity. |
Были запланированы спортивные программы и культурные мероприятия, чтобы привить подлинные чувства национального единства многорасовым группам, получившие высокую оценку как широкомасштабное усилие по воспитанию чувства национальной общности и единства. |