The togetherness and interaction that modern technology has brought us gives us new things. | Единение и общение, которые принесли нам современные технологии, открывают новые горизонты. |
Christmas is about gratitude and togetherness. | Рождество - это благодарность и единение. |
Ironically, that same family togetherness is thought to be the reason that depression rates actually do spike at the holidays. | Ирония судьбы, но все то же единение с семьей считается причиной того, что во время праздников возрастает процент депрессий. |
This is the night we celebrate peace and togetherness! | Этой ночью мы празднуем мир и единение! |
But along with the horror there was a fantastic pulling togetherness. | Но вместе с ужасом к нам пришло и невероятное единение. |
Take a look around 'cause this is what I'm talking about - togetherness. | Оглянитесь вокруг, потому что об этом-то я и говорю... единство. |
Togetherness, or multilateralism, of course, does not mean uniformity or conformity. | Единство или многосторонность, разумеется, не означают единообразие или конформизм. |
But togetherness will see us through | Единство и спасет всех нас |
Poets call it togetherness. | Поэты называют это, "единство душ"! |
Reform, human values and togetherness | Реформа, человеческие ценности и духовное единство |
Let us use globalization to create a new awareness of togetherness and closeness among people. | Давайте используем глобализацию для формирования нового понимания общности и тесной взаимосвязи между людьми. |
This conscious and willing involvement in national development tasks as equal partners has nurtured the Union spirit and sense of togetherness. | Такое сознательное и добровольное участие в национальных усилиях в целях развития в качестве равноправных партнеров укрепляет дух Союза и чувство общности. |
The strategy has two key objectives: increase equality between ethnic groups, and develop a better sense of community cohesion by helping people from different backgrounds develop a stronger sense of "togetherness". | Данная стратегия преследует две основные цели: укрепление равенства между этническими группами и усиление социальной сплоченности, помогая людям разных социальных групп выработать чувство общности. |
Significantly, this spirit of togetherness was established from the very beginning and, as a direct result, the preparatory process yielded crucial agreement on all the underlying political issues, despite the occasional divergence of views and the sensitivity of some of the problems. | Важно, что этот дух общности установился с самого начала и, в качестве непосредственного результата, подготовительный процесс породил имеющее ключевое значение согласие по всем основополагающим политическим вопросам, несмотря на отдельные расхождения во мнениях и сложность и тонкость некоторых проблем. |
The policies also aim to promote cross-cultural learning, in order to avoid ethnicity-related insults, and to create positive attitudes of similarity and togetherness so that people can live together in peace and harmony. | Кроме того, поставлена задача содействовать перекрестному изучению культур с целью не допустить оскорблений на этнической почве и привить людям чувство общности и единства, способствующее формированию в обществе мирных и гармоничных отношений. |
Our effort requires togetherness; no one can claim this issue alone. | Наша работа требует сплоченности; в одиночку эту проблему решить невозможно. |
Volunteers share not only difficult tasks that have to be accomplished but also, and perhaps more importantly, the sense of giving and togetherness that strengthens the social fabric. | Добровольцы не только разделяют друг с другом сложные задачи, которые им надлежит решить, но и, что, возможно, еще важнее, их объединяет чувство доброты и сплоченности, которое укрепляет ткань общества. |
The turn of the millennium regenerated hope for a new era of togetherness in the international community. | В преддверии нового тысячелетия окрепла надежда на то, что впереди человечество ожидает новая эра сплоченности и единения международного сообщества. |
It's a metaphor for togetherness. | Это метафора нашей сплоченности. |
This has created a sense of togetherness and ownership of the country. | В результате в стране сложилась атмосфера сплоченности и причастности народа ко всем делам страны. |