| If they catch you, you have to tickle force. | Как только он вас поймает - он вас будет очень сильно щекотать. |
| He'll tickle you every time he kisses you. | Он будет щекотать тебя при каждом поцелуе. |
| In Poland, I had this little thing that I liked to tickle before I went to sleep. | В Польше у меня была такая маленькая штучка, которую я любила щекотать перед сном. |
| He'll tickle you... there. | Будет щекотать тебя здесь. |
| Don't tickle me! | Не смей щекотать меня! |
| Like how you can't tickle yourself. | Это как когда сам себя пощекотать не можешь. |
| You know if you tickle his prostate right, you get a rise out of him. | Знаешь, если пощекотать его простату, то он встанет. |
| So what is it, a bit of slap and tickle? | Так что же это, немного пощечин и пощекотать? |
| Maybe you need a tickle. | Может, тебя надо пощекотать. |
| The tickle of a good friend's nose, and a tum tum filled with spaghettios. | Пощекотать нос хорошего друга, пузико заполненое спагетти. |
| Even one like, say, Tickle Me Elmo - which, despite its ingenuity, really only does one thing, whereas boxes offer an infinite number of choices. | Даже такой как, скажем, Щекотка Элмо, которая, несмотря на ее гениальность, делает только одно, тогда как коробки дают безграничный выбор. |
| I don't like the tickle. | Мне не нравится щекотка. |
| Here you go, tickle, tickle. | Получай, щекотка, щекотка. |
| Well, then suppose I tell you... while I tickle you. | В таком случае, у меня... Щекотка для тебя! |
| Even one like, say, Tickle Me Elmo - which, despite its ingenuity, really only does one thing, whereas boxes offer an infinite number of choices. | Даже такой как, скажем, Щекотка Элмо, которая, несмотря на ее гениальность, делает только одно, тогда как коробки дают безграничный выбор. |
| Well, that was a slap and a tickle. | Ну, был хлопок и щекотно. |
| Without the bubbles, my tongue gets the flavor, but my nose doesn't get the tickle. | Без пузырьков, мой язык почувствует вкус, но в носу не будет щекотно. |
| Leon, you tickle to me! | О, Леон, мне щекотно! |
| (Laughs) It really does tickle. | Это и правда щекотно. |
| Tickle, tickle, tickle. | Щекотно, щекотно, щекотно! |
| Surgeons do not go home because we have a tickle in our throat. | Хирурги не уходят домой из-за того, что у них першит в горле. |
| No tickle in the throat? | В горле не першит? |
| You have a tickle in your throat? | У вас першит в горле? |
| I've had a tickle in my throat since this morning. Have I really caught a cold? | У меня сегодня с утра першит в горле. Неужели я простудился? |
| I got a tickle, a really bad one. | У меня першит в горле. |
| Bit of a farce going on here with your Mr Tickle. | Ваш мистер Тикл устраивает какой-то балаган. |
| Naturally, nobody believes her when she claims to have seen Tickle using magic. | Естественно, никто не верит ей, когда она утверждает, что видела как Тикл колдовала. |
| Look, Tickle wasn't the Queen of people's hearts. | Послушай, Тикл не был любимцем публики, |
| Once Tiko realizes the truth, she is happy to befriend Tickle. | Когда Тико понимает, что фея говорит правду, она объявляет, что была бы счастлива дружить с Тикл. |
| Tickle Voiced by: Rihoko Yoshida A mischievous fairy who was imprisoned in a book for playing tricks before being freed by Tiko (although she claims to be a magical princess on the run from a dragon). | Тикл - озорная фея, которая была освобождена Тико из книги (хотя она утверждает, что она волшебная принцесса скрывающиеся в бегах от дракона). |