| As long as she lets me tickle her tummy too. | Только пусть разрешит и мне ее щекотать. |
| Do you tickle the architect while he's doing... | Ты будешь щекотать архитектора, пока он... |
| No, don't tickle me! | Нет, не надо щекотать меня! |
| Which, unlike my body, is an okay place to tickle. | Что, в отличие от тела, позволительно щекотать. |
| You can tickle my tummy. | Ты можешь щекотать мой животик. |
| Lady and gentleman, for to tickle your eyes and ears and making hearts to thump, | Леди и джентльмен, дабы пощекотать ваши глаза и уши и заставить ваши сердца биться чаще, |
| Maybe you need a tickle. | Может, тебя надо пощекотать. |
| Folks, if you see Gus frowning around, brighten up his day by giving him a tickle. | Народ, если вы увидите, что Гас хмурится надо пощекотать его, чтоб поднять ему настроение. |
| Shall I tickle you awake? | Пощекотать тебя, чтобы ты проснулась? |
| Tickle each other like teletubbies. | Чтобы пощекотать друг друга, как телепузики. |
| Even one like, say, Tickle Me Elmo - which, despite its ingenuity, really only does one thing, whereas boxes offer an infinite number of choices. | Даже такой как, скажем, Щекотка Элмо, которая, несмотря на ее гениальность, делает только одно, тогда как коробки дают безграничный выбор. |
| I don't like the tickle. | Мне не нравится щекотка. |
| Here you go, tickle, tickle. | Получай, щекотка, щекотка. |
| Tickle, tickle, tickle, tickle. | Щекотка, щекотка, щекотка, щекота. |
| Even one like, say, Tickle Me Elmo - which, despite its ingenuity, really only does one thing, whereas boxes offer an infinite number of choices. | Даже такой как, скажем, Щекотка Элмо, которая, несмотря на ее гениальность, делает только одно, тогда как коробки дают безграничный выбор. |
| Well, that was a slap and a tickle. | Ну, был хлопок и щекотно. |
| Does that tickle, Thong, my darling? | Щекотно, Вонг, мой любимый? |
| Leon, you tickle to me! | О, Леон, мне щекотно! |
| I bet you this will tickle. | Обещаю, будет щекотно. |
| (Laughs) It really does tickle. | Это и правда щекотно. |
| Surgeons do not go home because we have a tickle in our throat. | Хирурги не уходят домой из-за того, что у них першит в горле. |
| Well, it's not a tickle in my throat as much as... | Ну, у меня не в горле першит, а скорее... |
| No tickle in the throat? | В горле не першит? |
| I've had a tickle in my throat since this morning. Have I really caught a cold? | У меня сегодня с утра першит в горле. Неужели я простудился? |
| I got a tickle, a really bad one. | У меня першит в горле. |
| Do I call him Mr Tickle? | Я могу назвать его мистер Тикл? |
| Look, Tickle wasn't the Queen of people's hearts. | Послушай, Тикл не был любимцем публики, |
| Tickle's all that remains. | Тикл - все, что осталось? |
| Tickle Voiced by: Rihoko Yoshida A mischievous fairy who was imprisoned in a book for playing tricks before being freed by Tiko (although she claims to be a magical princess on the run from a dragon). | Тикл - озорная фея, которая была освобождена Тико из книги (хотя она утверждает, что она волшебная принцесса скрывающиеся в бегах от дракона). |
| Frank, you said to yourself, "The best way to convince the doctor to live here"is to show him that there exists here in Tickle Head | Фрэнк, то есть ты решил, что лучший способ убедить доктора остаться в Тикл Хэде - это показать ему, что здесь имеется очень стойкий грибок стопы? |