Gives us a call, send us a telefax or an e-mail or just come around and see us. | Позвоните нам, пришлите нам факс, отправьте сообщение по электронной почте или просто навестите нас. |
The word telefax, short for telefacsimile, for "make a copy at a distance", is also used as a synonym. The device is also known as a telecopier in certain industries. | В СССР факс некоторое время называли бильдаппарат.Факсимильный аппарат впервые был разработан в АТ&Т лаборатории Гербертом И. Ивсом при участии Гарри Найквист а. Аппарат был представлен публике в 1924 году. |
Telephone: Telefax: E-mail: | Телефон: Факс: Электронная почта: |
Telephone: ... Telefax: ... E-mail address:... | или компании: Служебный адрес: Телефон: Факс: |
Koninklijke also provided a telefax from its shipping agents, D. Berger & Zoon, dated 8 August 1990, stating that the first shipment was to be shipped back to Rotterdam at Koninklijke's cost. | "Конинклийке" представила также факс, полученный от своих судовых агентов, "Д. Бергер & Зун", 8 августа 1990 года, в котором указывается, что первая партия грузов будет отправлена обратно в Роттердам за счет компании. |
The Explanatory Memorandum shows that the term "telecommunications infrastructure" includes telex and telefax. | Из Пояснительной записки следует, что термин "телекоммуникационная инфраструктура" включает телекс и телефакс. |
It was agreed to add, in paragraph 53, after the word "telefax" the words "or electronic message". | Было решено добавить в пункте 53 после слова "телефакс" словосочетание "или электронное сообщение". |
Requests can be transmitted by adequate telematic means, including telefax, subject to an agreement between the requesting and the request State. | Для препровождения просьб могут использоваться надлежащие средства телематики, включая телефакс, при условии, что имеется соглашение между запрашивающим и запрашиваемым государствами. |
The Working Group agreed to consider further that matter when addressing the content of Note 8 on "Telefax and other electronic means of sending documents" (see below, para. 101). | Рабочая группа решила продолжить рассмотрение этого вопроса при обсуждении положений комментария 8 "Телефакс и другие электронные средства передачи документов" (см. пункт 101 ниже). |
Gideon managed to intercept this telefax concerning Savage's last known whereabouts. | Гидеону удалось перехватить этот телефакс с последним местонахождением Сэвиджа. |
It insisted that all important communications be transmitted both by mail and telefax. | Она настаивала на том, чтобы все важные сообщения препровождались как по почте, так и по факсимильной связи. |
In that way, the paragraph would endorse the use of telefax but would also mention the necessary precautions to be taken with regard to equipment. | Тем самым в пункте будет одобрено использование факсимильной связи, однако будет также содержаться упоминание о необходимых мерах предосторожности, которые следует принимать в отношении оборудования. |
All delegations wishing to inscribe in the general exchange of views are kindly requested to contact the Secretariat, in writing, by e-mail (Ms. Antonina Poliakova (); or telefax +1 (212) 963-3783) indicating the name and level of the speaker. | Просьба ко всем делегациям, желающим записаться для выступления в ходе общего обмена мнениями, обращаться в секретариат в письменной форме по электронной почте (к г-же Антонине Поляковой () или по факсимильной связи +1 (212) 963-3783) с указанием фамилии и должности оратора. |
With regard to paragraph 24, the view was expressed that the decision to confer by telecommunications (e.g., by telefax or multilateral telephone conversation) depended on a number of factors and not only on the number of procedural issues to be resolved. | В связи с пунктом 24 было высказано мнение, что решение проводить обсуждение по каналам электросвязи (например, при помощи факсимильной связи или посредством многосторонних телефонных совещаний) зависит от ряда факторов, а не только от числа процессуальных вопросов, которые необходимо урегулировать. |
Mr. TELL (France) supported the remarks by the representatives of Mexico and Italy and added that if the second sentence was retained, it would be inappropriate to warn against the use of telefax for certain types of documents. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) поддерживает замечания представителей Мексики и Италии и добавляет, что в случае сохранения второго предложения было бы нецелесообразно предупреждать против использования факсимильной связи для передачи некоторых видов документов. |
In this connection, the Committee was informed that the computerization would result in savings in staff resources and telephone, telefax and photocopying expenses in relation to inquiries. | В связи с этим Комитет был информирован о том, что компьютеризация позволит обеспечить экономию на ресурсах персонала и связанных с поступающими запросами расходах на оплату телефона, телефакса и фотокопирования материалов. |
The communications must be submitted in writing and addressed to the secretariat giving the family name, first name and address of the sender, and (optionally) his telephone, telex and telefax numbers. | Сообщения передаются в письменной форме и направляются в секретариат с указанием фамилии, имени и адреса отправителя, а также (по желанию) номеров телефона, телекса и телефакса. |
It was suggested that the issues in the use of telefax were essentially the same as the issues relating to other electronic means and that, therefore, all those means should be discussed together. | Было высказано мнение, что вопросы, затрагиваемые в связи с применением телефакса, по сути не отличаются от вопросов, связанных с другими электронными средствами связи, и поэтому все эти средства связи следует рассматривать совместно. |
The Court explains that the witness evidence indicating that the document had not been received is not sufficient to rebut the presumption of receipt of the telefax set forth in that article. | Суд определил, что одних свидетельских показаний о том, что документ не был получен, не достаточно для опровержения презумпции получения телефакса, закрепленной данной статьей. |
The Model Law, aimed at facilitating the increasing use in international trade of electronic data interchange and other modern means of communication, also offered solutions to specific legal problems arising in the use of electronic mail, telefax and other means of communicating and storing information. | Типовой закон, цель которого состоит в содействии все более широкому использованию электронного обмена данными и других современных средств связи в международной торговле, предусматривает также решения определенных проблем правового характера, возникающих в связи с использованием электронной почты, телефакса или других средств связи и хранения информации. |
This would include the equipment for heating, lighting, telephones, telefax, interpreters' booths, sanitary and electronic installations and ventilation equipment for special rooms. | Это включает обогревательное, осветительное оборудование, телефоны, телефаксы, кабины устного перевода, санитарно-технические и электронные средства, а также вентиляционное оборудование для специальных комнат. |
The Meeting was further informed that the equipment and furnishings, which would be provided by the host country, would include equipment for heating, lighting, telephones, telefax, interpreters booths and sanitary and electronic installations. | Совещанию было сообщено далее, что оборудование и оснащение, которое будет предоставлено принимающей страной, будет включать отопительное оборудование, осветительные приборы, телефоны, телефаксы, кабины для устных переводчиков, санитарно-техническое и электронное оборудование. |
Postal, telephone, telefax and Internet services | Почтовые, телефонные, факсимильные и Интернет-услуги |
In summary, of the 4,811 vehicles transferred, 968 are yet to be confirmed, for which the Administration has since sent telefax messages to all the defaulting missions to confirm receipt of all UNTAC assets transferred to them. | Вкратце, из 4811 переданных автотранспортных средств получение 968 еще не было подтверждено; в этой связи Администрация впоследствии направила факсимильные сообщения всем не приславшим такие подтверждения миссиям с просьбой подтвердить получение всех переданных им активов ЮНТАК. |
Commercial telephones, telefax and pagers are also used whenever needed. | При необходимости используются также коммерческие телефоны, факсимильные аппараты и пейджеры. |
Information from the database can be printed, sent directly to a telefax server, or exported to another database format, including to formats suitable for distribution via electronic mail. | Содержащаяся в базе данных информация может распечатываться, передаваться непосредственно на факсимильные аппараты или переводиться в базу данных, имеющих другой формат, включая форматы, пригодные для распространения информации по электронной почте. |
However, the lessee is not in a position to provide the telefax transmission log for the relevant machine and period of time. | Однако арендатор оказался не в состоянии представить журнал регистрации сообщений, поступивших на его факсимильный аппарат в данный период времени. |
On the other hand, the insurance company provides witness evidence that the sender's telefax machine had confirmed the successful dispatch of the letter to the lessor and copy of the telefax log indicating date and time of the transmission. | В то же время страховая компания представила свидетельские показания о том, что факсимильный аппарат отправителя подтвердил успешную доставку письма арендодателю, а также предъявила копию записи факсимильного аппарата с указанием даты и времени передачи сообщения. |
For example, the telefax technique provided a low level of assurance as to the authenticity of the message. | Например, факсимильная связь обеспечивает низкий уровень надежности в том, что касается подлинности сообщения. |
Telefax, which offers many advantages over traditional means of communication, is widely used in arbitral proceedings. | Факсимильная связь, которая обеспечивает многочисленные преимущества по сравнению с традиционными средствами связи, широко используется при арбитражных разбирательствах. |
In one case, a court had to decide whether the avoidance of a lease contract via telefax met the writing requirement of the applicable domestic law. | В одном деле суд должен был принять решение о том, соответствует ли расторжение договора аренды посредством факсимильного сообщения требованию в отношении письменной формы, которое было предусмотрено в применимом внутреннем праве. |
The following communications carrier, which provides telex, cablegram and telefax services for worldwide commu-nications, has an office situated on the third floor of the Secretariat building: | На третьем этаже здания Секретариата имеет свое отделение следующая компания связи, которая обеспечивает различные виды телексного, телеграфного и факсимильного сообщения по всему миру: |
UNFICYP uses commercial telephones, telefax and pagers whenever needed. | При необходимости ВСООНК используют коммерческую систему телефонной связи, систему телефаксимильной связи и устройства поискового вызова. |
Depending on the risks involved, even the use of e-mail and telefax could provide a suitable solution. | В зависимости от существующих рисков подходящим решением может стать даже использование электронной почты или телефаксимильной связи. |