The TAR is global in nature and applicable to all Parties to the Convention. |
ТДО носит глобальный характер и применим ко всем Сторонам Конвенции. |
Canada, the European Community and New Zealand proposed that a process be established whereby the TAR can be routinely considered. |
Канада, Европейское сообщество и Новая Зеландия предложили разработать процесс, в рамках которого ТДО можно будет рассматривать на постоянной основе. |
Many of these results were mentioned to have contributed to the TAR. |
Многие из этих результатов были упомянуты в качестве вклада в подготовку ТДО. |
Many Parties mentioned that the results of their research contributed directly to the TAR. |
Многие Стороны отметили, что результаты их исследований послужили непосредственным вкладом в подготовку ТДО. |
Inclusion of an index in the TAR in order to facilitate its use; |
включение соответствующего показателя в ТДО в целях упрощения его использования; |
Present the results in such a way as to ensure the TAR remains advisory in nature. |
представление результатов таким образом, который обеспечивал бы рекомендательный характер ТДО. |
New Zealand provided a detailed analysis of chapters and findings of the TAR that could be useful for specific agenda items. |
Новая Зеландия представила подробный анализ глав и выводов, содержащихся в ТДО, который мог бы быть полезным при рассмотрении тех или иных пунктов повестки дня. |
It referred to the TAR findings, and noted that early action would help in moving towards stabilization of concentrations of atmospheric greenhouse gases even under the existing level of scientific uncertainties. |
Она сослалась на выводы ТДО и отметила, что принятие своевременных мер будет содействовать достижению стабилизации концентрации атмосферных парниковых газов даже с учетом существующих научных неопределенностей. |
Many Parties (Australia, Canada, New Zealand, United States) mentioned that the results of their research contributed directly to the TAR. |
Многие Стороны (Австралия, Канада, Новая Зеландия, Соединенные Штаты) отметили, что результаты их исследований послужили непосредственным вкладом в подготовку ТДО. |
The SBSTA noted that vulnerability and adaptation to climate change is covered in volume 2 of the TAR and is of general relevance to the Parties. |
ВОКНТА отметил, что в томе 2 ТДО рассматриваются вопросы уязвимости и адаптации к изменению климата, которые представляют общий интерес для Сторон. |
The SBSTA noted the robust findings, the key uncertainties and priorities for future research and systematic observation reported in the TAR. |
ВОКНТА принял к сведению содержащиеся в ТДО обоснованные выводы, ключевые факторы неопределенности и приоритеты для будущих исследований и систематического наблюдения. |
At SBSTA 20, another special side event was held to inform Parties about ongoing and planned research initiatives to address the research recommendations of the TAR. |
В ходе ВОКНТА 20 было проведено еще одно специальное параллельное мероприятие в целях информирования Сторон о текущих и запланированных исследовательских инициативах, направленных на осуществление содержащихся в ТДО рекомендаций в отношении исследовательской деятельности. |
China recalled the findings in the TAR that adaptation is a necessary strategy at all scales to complement climate change mitigation efforts. |
Китай напомнил о содержащихся в ТДО выводах о том, что адаптация является необходимой стратегией на всех уровнях, которая дополняет усилия по смягчению последствий изменения климата. |
Parties have been invited to submit to the secretariat, before 20 January 1998, additional information on key policy issues to be addressed in the Third Assessment Report (TAR). |
Стороны предложили представить в секретариат до 20 января 1998 года дополнительную информацию по ключевым программным вопросам, которые должны быть рассмотрены в третьем докладе об оценке (ТДО). |
At its fourth session, the SBSTA took note of the preparations by the IPCC that were under way to develop a Third Assessment Report (TAR). |
На своей четвертой сессии ВОКНТА принял к сведению проводимую в настоящее время подготовительную работу МГЭИК по составлению Третьего доклада по оценке (ТДО). |
In addition, the SBSTA identified new areas which could be considered regularly by the SBSTA, and a number of other issues relating to the consideration of the TAR. |
Кроме того, Вспомогательный орган определил новые области, которые он мог бы периодически рассматривать, и ряд других вопросов, связанных с рассмотрением ТДО. |
New Zealand noted information and references in the TAR relating to both aspects of these paragraphs of the Convention, namely adverse effects of climate change and impacts of response measures. |
Новая Зеландия отметила информацию и ссылки в ТДО, касающиеся обоих аспектов этих пунктов Конвенции, в частности негативных последствий изменения климата и влияния контрмер. |
Background: At SBSTA 19, Parties requested the secretariat to organize a side event, on research initiatives in response to the recommendations of the Third Assessment Report (TAR) of the IPCC. |
Справочная информация: На ВОКНТА 19 Стороны просили секретариат организовать параллельное мероприятие по исследовательским инициативам в свете рекомендаций, содержащихся в Третьем докладе об оценке (ТДО) МГЭИК. |
[19. Requests the SBI to consider any additional information that may be contained in the IPCC TAR;] |
[19. предлагает ВОО рассмотреть любую дополнительную информацию, которая может содержаться в ТДО МГЭИК;] |
The European Community suggested that discussions on issues relating to the ultimate objective of the Convention should have an exploratory nature and be undertaken in conjunction with other work of the SBSTA emerging from the consideration of the TAR. |
Европейское сообщество высказало мнение о том, чтобы дискуссии по вопросам, относящимся к конечной цели Конвенции, носили исследовательский характер и проводились в сочетании с другой работой, осуществляемой ВОКНТА по результатам рассмотрения ТДО. |
Canada and New Zealand recalled that the TAR outlines a range of cost - benefit estimation techniques applicable to adaptation and/or mitigation, including those that account for non-market goods and environmental services. |
Канада и Новая Зеландия напомнили о том, что ТДО содержит характеристики ряда методов рентабельной оценки, применимых к адаптации и/или смягчению последствий, в том числе и таких, которые касаются нерыночных товаров и экологических услуг. |
The representative noted that the Third Assessment Report (TAR) of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) contains crucial information and data that not only substantiate the ultimate objective of the Convention, but also provide a scientific basis for achieving it. |
Он отметил, что третий доклад об оценке (ТДО) Межправительственной группы экспертов по изменению климата МГЭИК содержит важнейшую информацию и данные, которые не только обосновывают конечную цель Конвенции, но также закладывают научную основу для ее достижения. |
The TAR will summarize the state of knowledge covered in previous IPCC reports but will primarily assess information generated since the Second Assessment Report, recognizing that climate change is a global issue. |
В ТДО будет приведено резюме накопленных знаний, рассмотренных в предыдущих докладах МГЭИК, однако основное внимание будет уделено оценке информации, полученной после подготовки второго доклада об оценке с учетом признания того факта, что изменение климата является глобальной проблемой. |
It requested the secretariat to put the TAR and the IPCC synthesis report on the agenda of the fifteenth session of the SBSTA; |
Он просил секретариат включить вопрос о ТДО и об обобщенном докладе МГЭИК в повестку дня пятнадцатой сессии ВОКНТА; |
The SBSTA also noted the independence of the IPCC and international research programmes, as well as their willingness to respond to the scientific challenges posed by the Convention and the TAR. |
ВОКНТА также отметил независимость МГЭИК и международных программ научных исследований, а также их готовность к решению научных задач, возникающих в связи с Конвенцией и ТДО. |