So-called "naval stores" (by which were commonly understood: ship's timbers, masts and spars, rope, canvas, tar and pitch) were not to be considered contraband. | Так называемые «морские припасы» (англ. Naval stores), под которыми обычно понимаются строевой лес, мачтовый лес, троса, парусина, смола и дёготь, не считались контрабандой. |
Goods exported included furs, rum, ammunition, ginseng, lumber, ice, salt, Spanish silver dollars, iron, tobacco, opium, and tar. | Экспортировались следующие товары: пушнина, алкоголь, боеприпасы, женьшень, древесина, лёд, соль, испанские серебряные доллары, железо, табак, опиум и смола. |
They taste like tar. | На вкус как смола. |
Her calloused hands were covered with pitch and tar. | На её мозолистых руках сера и смола. |
And it's a pool that's too difficult to fully characterize, even by modern methods, and the product looks brown, like this tar here on the left. | И это водоём, который слишком сложно полностью охарактеризовать, даже современными методами, и продукт выглядит коричневым, как вот эта смола вот здесь слева. |
The resulting tar file, you can in a safe place so you always have a backup if something should go wrong. | В результате тар файл, вы можете в надежном месте, чтобы вы всегда иметь резервную копию, если что-то должно пойти не так. |
(b) Health-care: Health-care facilities are not available in TAR rural areas, where the majority of Tibetans live. | Ь) Здравоохранение: в сельских районах ТАР, где проживает большинство тибетского населения, медицинские учреждения отсутствуют. |
This is the way to Tar! | Это дорога в Тар! |
On 12 June 2012, Mr. Gam was arrested by the Myanmar Army while on his way to Tar Law Gyi village to work as a herdsman. | 12 июня 2012 года г-н Гам был арестован военнослужащими армии Мьянмы на пути к деревне Тар Лао Гуи, где он работает пастухом. |
The latter group includes extractive- and construction-related companies operating in partnership with the government of the Tibet Autonomous Region (TAR) itself. | В последнюю группу входят компании, имеющие отношение к добыче и строительству, которые работают на партнерских отношениях с правительством Тибетского автономного района (ТАР). |
The "stage3" tar packages are big pre-compiled packages. | "state3" tar пакеты это большие предварительно построенные пакеты. |
A perfect tense can be formed with either of the compound prepositions tar éis or i ndiaidh and the verbal noun. | Перфект и плюсквамперфект могут быть образованы с любым из двух сложных предлогов, tar éis или i ndiaidh, и глагольным именем. |
The song "Det som en gang var" (with a slightly different spelling) would appear on the next album, Hvis lyset tar oss. | Песня «Det som en gang var» (имеющая немного другое написание) появится лишь на следующем альбоме, Hvis lyset tar oss. |
Yes, it will work. Tar is not necessary for the work of backup. | Да будет, tar не требуется для работы бекапа. |
Music of Azerbaijan Mugam Craftsmanship and performance art of the Tar, a long-necked string musical instrument. | Azərbaycan tar ifaçılıq sənəti) - азербайджанское искусство исполнения музыки на таре, щипковом струнном музыкальном инструменте с длинной шейкой. |
You got to have a signed warrant from the Sheriff to purchase tar. | У вас должен быть подписанный шерифом приказ, чтобы купить деготь. |
All right, so we need aluminum cans for the thermite, rubber tires, roof tar, any gas we have left for smoke. | Хорошо, нам нужны алюминиевые банки для термита, резиновые шины, деготь с крыш, любой газ, который у нас есть для дыма. |
Tar actually sticks to some people. | Деготь обычно прилипает к некоторым людям. |
Their kids are in the water; they're getting tar all over their clothes and their sandals. It's a mess. | Их дети в воде, деготь покрывает их одежду и сандалии. Это очень неприятно. |
So like the equivalent, the Titan equivalent, of tar, or oil, or what - we didn't know what. | Так что для сравнения, Титан похож на деготь или смолу, или на - мы не знаем на что. |
Looks like there's tar on the passenger side of the car. | Похоже на гудрон на пассажирской стороне машины. |
That's fresh tar in there. | Там внутри свежий гудрон. |
The production method comprises preparing a stock by vacuum distillation of residual fuel oil in a vacuum column with a residual pressure at the top of the column of 15-18 Torr, and the tar produced is mixed with a bitumin compound from an oxidative reactor. | Способ получения включает подготовку сырья путем вакуумной перегонки мазута в вакуумной колонне при остаточном давлении верха колонны 15-18 мм рт.ст., полученный гудрон смешивают с битумным компаундом из окислительного реактора. |
And where is warm tar normally found? | А где обычно бывает свежий гудрон? |
Which would explain the tar. | Тогда понятно, откуда гудрон. |
There's a big difference between producing oil from free flowing well in the Middle East that just comes roaring out, and digging up a tar sand in Canada, which is more or less a mining operation. | Очень большая разница между производством нефти из свободнотекучих скважин на Среднем Востоке, которая даже выходит под напором, и выкапывание битуминозных песков в Канаде, что в большей или меньшей степени подобно рудникам. |
The definition of its mandate was refined to read "facilitate the cooperative development of the world's heavy oil and tar sand resources, particularly to the benefit of energy-deficient countries, in an efficient and environmentally sound manner". | Формулировка его мандата была изменена и выглядит следующим образом: "способствовать эффективному и грамотному в экологическом отношении освоению мировых запасов тяжелой нефти и битуминозных сланцев, особенно в интересах стран, испытывающих нехватку энергоносителей". |
A crude oil-based economy was therefore unsustainable and the use of dirtier fossil fuels, such as tar sand oil and shale gas, resulted in still greater carbon dioxide emissions. | Поэтому экономика, зависящая от использования сырой нефти, не может быть устойчивой, а использование ископаемого топлива, еще более загрязняющего среду, такого как нефть, добытая из гудронного песка и битуминозных сланцев, приводит к еще большему увеличению объема выбросов угле-кислого газа. |
It referred to the TAR findings, and noted that early action would help in moving towards stabilization of concentrations of atmospheric greenhouse gases even under the existing level of scientific uncertainties. | Она сослалась на выводы ТДО и отметила, что принятие своевременных мер будет содействовать достижению стабилизации концентрации атмосферных парниковых газов даже с учетом существующих научных неопределенностей. |
Canada and New Zealand recalled that the TAR outlines a range of cost - benefit estimation techniques applicable to adaptation and/or mitigation, including those that account for non-market goods and environmental services. | Канада и Новая Зеландия напомнили о том, что ТДО содержит характеристики ряда методов рентабельной оценки, применимых к адаптации и/или смягчению последствий, в том числе и таких, которые касаются нерыночных товаров и экологических услуг. |
The representative noted that the Third Assessment Report (TAR) of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) contains crucial information and data that not only substantiate the ultimate objective of the Convention, but also provide a scientific basis for achieving it. | Он отметил, что третий доклад об оценке (ТДО) Межправительственной группы экспертов по изменению климата МГЭИК содержит важнейшую информацию и данные, которые не только обосновывают конечную цель Конвенции, но также закладывают научную основу для ее достижения. |
It requested the secretariat to put the TAR and the IPCC synthesis report on the agenda of the fifteenth session of the SBSTA; | Он просил секретариат включить вопрос о ТДО и об обобщенном докладе МГЭИК в повестку дня пятнадцатой сессии ВОКНТА; |
The SBSTA also noted the independence of the IPCC and international research programmes, as well as their willingness to respond to the scientific challenges posed by the Convention and the TAR. | ВОКНТА также отметил независимость МГЭИК и международных программ научных исследований, а также их готовность к решению научных задач, возникающих в связи с Конвенцией и ТДО. |