Most of them are only tangentially related to the WTO. | Большинство из них связаны с ВТО лишь косвенно. |
Other objectives that are remotely or tangentially connected with this aim should be avoided. | Других задач, которые отдаленно или косвенно связаны с этой целью, следует избегать. |
This general comment only touches tangentially on the issue of sport, as it is a major issue in its own right. | Настоящее Замечание общего порядка лишь косвенно затрагивает занятия спортом, ибо они важны сами по себе. |
The issue of racial discrimination has been tangentially addressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) in its review of States parties' reports. | Проблема расовой дискриминации косвенно затрагивается Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) при рассмотрении им докладов государств-участников. |
Alvaralice is directing its efforts at the reduction of poverty through the promotion of income-generating activities, and tangentially promoting gender equality and empowering women by giving them the same opportunities to become self-sufficient. | Фонд Альваралисе направляет свои усилия на сокращение масштабов нищеты на основе расширения деятельности, приносящей доход, и косвенно на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей последних путем предоставления им определенных возможностей самообеспечения. |
The air supply branch pipes are tangentially arranged in the chamber. | Патрубки подвода воздуха размещены в камере тангенциально. |
A radial channel passes from the axial channel along the insert to each swirl chamber and enters said swirl chamber tangentially. | К каждой вихревой камере от осевого канала по вставке проходит радиальный канал, входящий в вихревую камеру тангенциально. |
A cyclone for purifying the waste gases from the neutralizer is tangentially connected to the post-combustion chamber. | К камере дожига тангенциально подключен циклон для очистки отходящих газов нейтрализатора. |
The hydrovacuum massage vacuum pump comprises a housing with a cavity forming an axially symmetrical vortex chamber and an inlet channel, which is connected tangentially to the vortex chamber. | Вакуумная насадка для гидровакуумного массажа содержит корпус с полостью, образующей осесимметричную вихревую камеру, и входным каналом, тангенциально соединенным с вихревой камерой. |
In order to organise an air flow swirling about the central axis of the cylindroconical chamber (2), at least two air intake units (10) are tangentially arranged thereon. | На вертикальной цилиндроконической камере 2 выполнены по крайней мере два воздухозаборника 10, установленных тангенциально для организации закрученного потока воздуха относительно центральной оси вертикальной цилиндроконической камеры 2. |
While universal jurisdiction might be tangentially relevant to the obligation to extradite or prosecute, it should not be the focus of the Commission's work in that area. | Универсальная юрисдикция может затрагивать по касательной обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, однако Комиссия не должна делать на ней упор в своей работе в этой области. |
In cross section, the wall of the inlet channel at the point where said wall adjoins the surface of the vortex chamber is arranged tangentially to this surface. | В поперечном сечении стенка входного канала в месте ее сопряжения с поверхностью вихревой камеры расположена по касательной к этой поверхности. |
The channels are oriented tangentially with respect to the internal cavity. | Каналы сориентированы к внутренней полости по касательной. |
The feed gas enters the vortex tube tangentially at one end or through swirl vanes or at numerous tangential positions along the periphery of the tube. | Питательный газ поступает в вихревую трубку по касательной с одного конца или через закручивающие лопатки или через многочисленные тангенциальные входные отверстия вдоль трубки. |
5.3.1.3. a torque test, as described in paragraph 6.2.1.3., to guarantee a sufficient stiffness when the replacement steering wheel is loaded tangentially to the steering wheel rim, | 5.3.1.3 испытания на кручение согласно описанию, приведенному в пункте 6.2.1.3, для гарантирования достаточной жесткости в условиях, когда сменное рулевое колесо подвергается воздействию нагрузки по касательной к ободу рулевого колеса; |
How will they affect a regime that is only tangentially connected to the rest of the world? | Какое воздействие окажут они на режим, который только поверхностно связан с остальным миром? |
It was the home of the Variags of Khand, warriors who appear tangentially in the text with little description. | Она была родиной варьягов Кханда - воинов, поверхностно упомянутых в тексте с очень небольшими пояснениями. |
Many members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination noted that the report only tangentially and superficially recognizes the need to simplify and unify organizational administrative practices, including payroll, as a precondition for the development of a common ERP. | Многие члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций отметили, что в докладе лишь косвенно и поверхностно признана необходимость упрощения и объединения организационных административных процессов, включая расчет заработной платы, как одной из предпосылок разработки общей системы ПОР. |
The growing recognition of the role that trade and FDI can play in building domestic supply capacity, along with the fact that many developing countries are only tangentially linked to the global economy, has led to calls for an enhanced programme of Aid for Trade. | Растущее признание той роли, которую торговля и ПИИ могут сыграть в укреплении национального производственно-сбытового потенциала, наряду с тем, что многие развивающиеся страны лишь весьма поверхностно связаны с глобальной экономикой, привело к выдвижению призывов расширить программу "Помощь в интересах торговли". |
They are conscious, however, that other issues, such as mobility, recruitment and staff development, which are only tangentially discussed in this report, also impact individual and organizational performance. | Вместе с тем Инспекторы отдают себе отчет в том, что другие вопросы, такие, как мобильность, наем персонала и повышение его квалификации, которые затрагиваются в настоящем докладе лишь вскользь, также влияют на результативность индивидуальной и общеорганизационной деятельности. |
The rule of law in criminal justice systems was largely overlooked in discussions about sustainable economic development and was often addressed only tangentially in discussions about the protection of human rights. | З. В ходе обсуждения вопросов устойчивого экономического развития вопрос о соблюдении законности в системах уголовного правосудия, как правило, не поднимался, а затрагивался лишь вскользь в связи с обсуждением проблем, связанных с защитой прав человека. |
For instance, its agenda could be streamlined by avoiding debates on issues only tangentially related to peace and security. | Например, его повестку дня можно было бы усовершенствовать, если воздержаться от обсуждения вопросов, имеющих лишь косвенное отношение к поддержанию мира и безопасности. |
Technical cooperation projects in statistics should not be used as a disguise for obtaining vehicles and other equipment (admittedly, perhaps much-needed) only tangentially related to statistics. | Проекты технического сотрудничества в области статистики не должны использоваться в качестве предлога для получения автотранспортных средств и другого оборудования (которые, по общему признанию, могут быть крайне необходимыми), имеющих лишь косвенное отношение к статистике. |
In a tangentially related development, in August 1994 NASA, NOAA, and the Canadian Space Agency reached final agreement on the data policy for the Canadian Radarsat spacecraft. | В другом случае, имеющем косвенное отношение к вышесказанному, НАСА, НОАА и Канадское космическое агентство в августе 1994 года выработали окончательное соглашение по поводу политики предоставления данных канадскому спутнику "Радарсат". |
Country programmes were generally relevant to mandate of UNDP, with the exception of a few large projects that were only tangentially related to the UNDP mandate. | Страновые программы в целом соответствовали мандату ПРООН, за исключением ряда не связанных с ним весьма относительно крупных проектов. |
This policy, which is not strictly adhered to, has encouraged the inclusion of large projects only tangentially related to national priorities in several of the NCCs and has encouraged some country offices to be more involved in implementation than is desirable. | Эта не всегда строго соблюдаемая политика приводит к включению крупных проектов, лишь весьма относительно связанных с национальными приоритетными целями ряда стран-чистых доноров, вызывает чрезмерно активное участие страновых отделений в процессе осуществления. |