| The aim is to use the policy to create a national cultural symbiosis from the cultural diversity that exists in Burkina Faso. | Речь идет о том, чтобы благодаря этой политике создать на основе культурного разнообразия Буркина-Фасо симбиоз национальных культур. |
| In the scientific community, we call it symbiosis. | В научных кругах, мы называем это симбиоз. |
| Shapes, colours and materials create a symbiosis of elegance and comfort. | Формы, цвета и материалы, создать симбиоз элегантности и уюта. |
| Application not completed and is of interest only as a symbiosis of OpenGL, SDL, guichan and other libraries in vivo example. | Приложение не окончено и представляет интерес лишь как симбиоз OpenGL, SDL, guichan и других библиотек на живом примере. |
| Both fuse in what Inoue sees as a symbiosis in manga. | Оба этих элемента Иноуэ рассматривает как симбиоз в манге. |
| They proclaimed the idea of overman as a symbiosis of the cybernetic implants and live human body. | Они провозглашают идею сверхчеловека, как симбиоз кибернетических имплантатов и живого человеческого организма. |
| Soon, a stable symbiosis developed between the large cell and the smaller cells inside it. | Вскоре развился устойчивый симбиоз между большой и малой клеткой в ней. |
| You've got one inside you, too, but symbiosis is incomplete. | В тебе тоже есть такой, но симбиоз не был завершён. |
| Such symbiosis requires a healthy disregard for convention. | Такой симбиоз требует здорового отказа от условностей. |
| She had a strong symbiosis with nature, which she passed along to me. | И что у нее был сильный симбиоз с природой., который она передала мне. |
| Such symbiosis would require the establishment of a more favourable domestic and external policy environment. | Подобный симбиоз требует создания более благоприятных внутренних и внешних стратегических условий. |
| Das Triest is a perfect example of the symbiosis of history and modern design, offering travellers premium quality and exceptional, personal service. | Das Triest - это симбиоз истории и современности. Мы предлагаем своим гостям качество и эксклюзивный сервис с индивидуальным подходом. |
| Cities established a symbiosis with their surrounding countrysides, absorbing agricultural products and providing, in return, manufactured goods and varying degrees of military control and protection. | Города представляли собой симбиоз с окружающими их сельскими поселениями, поглощая продукты сельского хозяйства и поставляя взамен ремесленные товары и разного рода военную защиту. |
| And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza was involved. | И вы знаете, я должна сказать, что до меня учёные считали, что подземный взаимовыгодный симбиоз, называемый микориза, тоже имеет к этому отношение. |
| And it's this symbiosis that I personally believe could solve the four essential problems that face us in wireless communication these days. | И этот симбиоз, в который я лично верю, мог бы решить четыре основные проблемы, которые стоят перед беспроводными коммуникациями в наши дни. |
| If we're looking to expand our reach, then Trent Devon's data platform provides the perfect symbiosis with our search algorithms. | "Если мы желаем расширить радиус действия, то, в таком случае, платформа с данными Трента Дэвона обеспечит идеальный симбиоз с нашими поисковыми алгоритмами". |
| So if you want to improve human-computer symbiosis, what can you do? | И если вы хотите усовершенствовать этот симбиоз, что вы можете сделать? |
| That "positive symbiosis" was the foundation on which the Federation had been built, and recent reforms to the Federation Council had strengthened it further. | Такой «позитивный симбиоз» является основой федерального устройства России, и проведенные в последнее время реформы Совета Федерации еще больше укрепили этот принцип. |
| The way that this symbiosis works is that this little squid lives just off the coast of Hawaii, just in sort of shallow knee-deep water. | Симбиоз происходит так: этот маленький кальмар живет неподалеку от берега на Гавайях, в мелкой, в колено глубиной воде. |
| Owing to its site and well-designed ambience, the hotel combines parallel worlds, such as nature and city, and provides a symbiosis of business and relaxation. | Благодаря удачному расположению и стильному дизайну, отель объединяет лучшее из двух миров, природы и города и предлагает симбиоз, подходящий для бизнеса и отдыха. |
| Lou established a good relationship with both, making this kind of 'symbiosis' which was also next to the Velvet, something important than their first album lacked. | Лу установились хорошие отношения с обоими, что делает такой "симбиоз", который был рядом с Velvet, что-то важным, чем их первый альбом не хватало. |
| Many schools of thought fed our thinking and pointed to this model: industrial symbiosis, performance economy, sharing economy, biomimicry, and of course, cradle-to-cradle design. | Многие научные школы подкрепили наше мышление и указали на эту модель: промышленный симбиоз, производительность экономики, экономика участия, биомимикрия и, конечно, регенеративный дизайн. |
| Thus, the key instruments of the wartime era which ushered in the current order stressed the symbiosis of economic, political, security and social dimensions. | Поэтому в ключевых документах военного периода, которые положили начало нынешнему порядку, упор был сделан на симбиоз экономических, политических, социальных аспектов, а также аспектов безопасности. |
| Industrial ecology (symbiosis) has proven a useful method to reduce resource consumption and waste generation by using one company's waste as another company's input. | Эффективным методом снижения потребления ресурсов и образования отходов за счет использования отходов производства одной компании в качестве вводимого фактора другой стала промышленная экология (симбиоз). |
| Her most important work is The Psychological Birth of the Human Infant: Symbiosis and Individuation, written in 1975 with Fred Pine and Anni Bergman. | Ее самая существенная работа - «Психологическое рождение человеческого младенца: симбиоз и индивидуация», написанная в 1975 году в соавторстве с Фредом Пайн и Анни Бергман. |