Foreign man resident and married to Swazi women are eligible to apply for a Swaziland citizenship and invariably granted. |
Мужчины-иностранцы, проживающие в стране и состоящие в браке с женщинами свази, имеют право обращаться за получением гражданства Свазиленда, и такие прошения неизменно удовлетворяются. |
The Swazi nation agreed that it preferred the type of democracy that is home-grown and reflective of its culture and national circumstances. |
Народ Свазиленда пришел к выводу, что он предпочитает тот тип демократии, который сложился внутри страны и отражает ее культурные и национальные особенности. |
Each and every Swazi has a voice and is given the opportunity to express his or her views on the matters that affect them. |
Все без исключения жители Свазиленда имеют право голоса, и им предоставляется возможность изложить свои соображения по вопросам, касающимся их жизни. |
It recalled that, in June 2011, the Chief Justice had issued a practice directive banning litigants from suing the King, thereby restricting access to justice for the Swazi people. |
Она напомнила о том, что в июне 2011 года главный судья издал практическую директиву, запрещающую сторонам процесса предъявлять иски Королю и тем самым ограничивающую доступ к правосудию народа Свазиленда. |
In August 2005, together with the University of Swaziland and the Swazi Ministry of Tourism, Environment and Communication, UNEP organized a workshop on the application and use of indigenous knowledge in nature conservation and environmental emergency management. |
В августе 2005 года вместе с Университетом Свазиленда и свазилендским министерством по делам туризма, окружающей среды и коммуникаций ЮНЕП организовала рабочий семинар о применении и использовании коренных знаний для сохранения природы и регулирования чрезвычайных экологических ситуаций. |
Phuthi, a Nguni language closely related to Swazi, an official language of South Africa and Swaziland, is spoken by 43,000 Basotho (as of 2002). |
Футхи, языки нгуни тесно связаны с языком свати, официальным языком ЮАР и Свазиленда, на котором говорят 43000 басуто (как в 2002 году). |
Relying on a secret security agreement with South Africa in 1982, Swazi officials harassed African National Congress representatives in the capital, Mbabane, and eventually expelled them from Swaziland. |
В 1982 году, согласно секретному Соглашению о безопасности с Южной Африкой, свазилендские чиновники подвергли преследованиям представителей Африканского национального конгресса в Мбабане и в конце концов изгнали их из Свазиленда. |
National participation in important matters such as these is a crucial guiding principle of the Swazi people and, over the years, has ensured the peace and stability we have always enjoyed. |
Общенациональное участие в таких важных вопросах, как этот, является основополагающим руководящим принципом для народа Свазиленда, в результате чего мы в течение многих лет живем в условиях мира и стабильности. |
Let me take this opportunity to express the most profound gratitude of the entire Swazi nation to the United Nations and to all our development partners for the support we continue to receive as we face that killer disease. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубочайшую признательность всего народа Свазиленда Организации Объединенных Наций и всем нашим партнерам по процессу развития за поддержку, которую мы продолжаем получать в борьбе с этой смертельной болезнью. |
3.4.3 The customary law of Swaziland has been and continues to be unwritten but is said to comprise the traditions and customs of the Swazi people as practiced and passed on over the generations. |
3.4.3 Обычное право Свазиленда было и остается неписаным, но считается, что оно включает в себя традиции и обычаи народа свази, практиковавшиеся и передававшиеся из поколения в поколение. |
The Swaziland Commission on Human Rights and Public Administration (SCHRPA) indicated that the Constitution provided for a dual legal system, recognising both, principles of Swazi customary law and principles and rules of the Roman Dutch Common Law. |
Комиссия Свазиленда по правам человека и государственному управлению (КПЧГУ) сообщила, что в Конституции установлена двойная правовая система, признающая как принципы обычного свази права, так и нормы римско-голландского обычного права. |
9.4.5 Children in these circumstances face the risk of statelessness where they are denied or not claimed by their fathers and cannot be registered as citizens of Swaziland until evidence is obtained that their father has not claimed them in accordance with Swazi Law and Custom. |
9.4.5 При таких обстоятельствах дети рискуют остаться без гражданства, если они отвергаются или не признаются их отцами и не могут быть зарегистрированы как граждане Свазиленда до получения доказательств, что их отец не признал их в соответствии законом и обычаями свази. |
Subject to the provisions of this Constitution, the principles of Swazi customary law (Swazi law and custom) are hereby recognized and adopted and shall be applied and enforced as part of the law of Swaziland. |
в зависимости от положений настоящей Конституции принципы обычного права свази (право и обычаи свази) настоящим признаются и утверждаются и будут применяться и обязательно соблюдаться как часть закона Свазиленда; |
The law of Swaziland consists of Statutory Law, Roman Dutch Common Law as applicable to Swaziland since 22 February 1907 and the principles of Swazi customary law (Swazi Law and Custom). |
Право Свазиленда включает в себя статутное право, общее голландское римское право, применяемое к Свазиленду с 22 февраля 1907 года, и принципы свазилендского обычного права (свазилендские законы и обычаи). |
The bank conducts weekly auctions of 91-day Swazi treasury bills, through "primary dealer" Swazi banks.The current governor is Majozi V. Sithole. |
Банк проводит еженедельные аукционы 9 по продаже казначейских векселей через «первичных дилеров», более мелких банков Свазиленда. |
Swaziland's legal system operates on a dual basis comprising both traditional Swazi national courts as well as constitutional courts. |
Правовая система Свазиленда имеет двойную основу, включающую традиционные свазилендские национальные суды и конституционные суды. |
Their consciousness aroused by the Nairobi Forward-looking Strategies, some Swazi women had attained economic independence through education and training. |
Благодаря Найробийским перспективным стратегиям женщины Свазиленда добились прогресса в социальной области на всех уровнях в результате получения образования и учебной подготовки, которые позволили некоторым из них обрести экономическую независимость. |
Swazi women were grateful to those countries that had awarded them study grants; however, more women needed education and training. |
Женщины Свазиленда испытывают чувство признательности по отношению к тем странам, которые предоставили им стипендии для повышения своей квалификации; вместе с тем, необходимо добитьмя увеличения числа женщин, получающих образование и учебную подготовку. |