Svalbard and Jan Mayen constitute two outlying areas of Norway. |
Шпицберген и Ян-Майен - две интегрированные территории Норвегии. |
Norway, particularly northern Norway and Svalbard, has geographical advantages. |
Норвегия, особенно северная ее часть и Шпицберген, обладает определенными географическими преимуществами. |
That is already two months since I travel throughout the archipelago of Svalbard, but today is the end. |
Это уже два месяца как я путешествую по всему архипелагу Шпицберген, но сегодня это конец. |
The next year she went to Svalbard alone mainly to take photographs, partly in colour. |
В следующем году она поехала на Шпицберген самостоятельно, занималась фотографированием, частично выполнила цветные фото. |
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift that Norway and others have given us, but it's not the complete answer. |
Глобальное зернохранилище в Шпицберген это прекрасный подарок, который Норвегия дала нам но это не полный ответ. |
Northern Norway and Svalbard are also well located for studying the processes taking place in near-Earth space above the Arctic that can give indications of changes in the global climate. |
Северные районы Норвегии и Шпицберген также весьма удобно расположены для изучения процессов, проходящих в арктическом околоземном пространстве, которые могут служить признаками глобальных климатических изменений. |
Longyear had visited Svalbard in 1901, and bought the Trondhjem Spitsbergen Kulkompani in 1906. |
В 1901 году Лонгйир переехал на Шпицберген и в 1904 году купил местную Tronhjem Spitsbergen Kulkompani. |
He obtained his doctorate degree from Lund University in 1902 based on observation he had made during a Swedish-Russian geodesy expedition to Svalbard. |
В 1902 году он получил степень доктора наук в Лундском университете за диссертацию на основе наблюдений, сделанных им во время шведско-российской геодезической экспедиции на Шпицберген. |
The court has jurisdiction over the counties of Nordland, Troms, and Finnmark as well as the island territories of Jan Mayen and Svalbard. |
Юрисдикция апелляционного суда распространяется на губернии Нурланн, Тромс, Финнмарк, а также на острова Ян-Майен и Шпицберген. |
During the establishment of the ISO 3166 codes, it was proposed that Svalbard have its own code, but the Norwegian authorities chose to also include Jan Mayen in the area. |
Во время создания кодов ISO 3166 предполагалось, что Шпицберген будет иметь собственный код, но норвежские власти решили создать общий код для Шпицбергена и Ян-Майена. |
Store Norske Spitsbergen Kulkompani (SNSK), or simply Store Norske, is a Norwegian coal mining company based on the Svalbard archipelago. |
Store Norske Spitsbergen Kulkompani (SNSK), или просто Store Norske - государственная горнодобывающая компания, располагающаяся на полярном архипелаге Шпицберген. |
Unlike the rest of Norway (including Jan Mayen), Svalbard is a free economic zone and a demilitarized zone, and is not part of the Schengen Area nor the European Economic Area. |
В отличие от остальной Норвегии (включая Ян-Майен), Шпицберген не входит ни в Шенгенскую зону, ни в Европейскую экономическую зону, так как является безвизовой свободной экономической зоной. |
To Svalbard, in fact. |
В Шпицберген, на самом деле. |
Svalbard & Jan Mayen Islands |
Шпицберген и остров Ян- Майен |
Hanna Resvoll-Holmsen participated as a botanist in the Svalbard expedition in 1907 led by the oceanographer Prince Albert. |
В 1907 году Ханна Ресволль-Холмсен принимала участие в экспедиции на Шпицберген во главе с океанографом принцем Альбером. |
Principal investigator of a multi-institutional long-term monitoring program of the Kongsfjorden system at Ny-Alesund on the Svalbard archipelago, for climate change studies. |
Главный исследователь межведомственной долгосрочной программы мониторинга системы Конгфьордена в Ню-Алесунде, архипелаг Шпицберген, в рамках исследований по изменению климата. |
The island is just Lagoya located on the 80 degrees north, north-west of the second largest island of the archipelago of Svalbard; Nordaustlandet. |
На острове просто Lagoya находится на 80 градусе северной, северо-западу от второго по величине остров архипелага Шпицберген; Северо-Восточная Земля. |
Krossfjorden (English: Cross Fjord) is a 30 km long fjord on the west coast of Spitsbergen, which is the largest and only permanently populated island of the Svalbard archipelago in Norway. |
Krossfjorden) - тридцатикилометровый фьорд, врезающийся в западное побережье Западного Шпицбергена, самого большого и заселенного людьми острова архипелага Шпицберген. |
Norway, in particular northern Norway and Svalbard, has geographical advantages with regard to the observation of northern lights and communication with polar orbiting satellites. |
Норвегия, в частности ее северные районы и Шпицберген, особенно удобна для наблюдения за Северным сиянием и поддержания связи со спутниками на полярной орбите. |
Midway between Norway and the North Pole you will find the islands of Svalbard. |
Между Норвегией и Северным полюсом находится архипелаг Шпицберген. |
The idea of Svalbard was that it's cold, so we get natural freezing temperatures. |
Шпицберген был выбран за то, что там холодно, таким образом мы получаем естественную температуру для замерзания. |
In 1861 and 1868 He participated in the Swedish expeditions to Svalbard. |
В 1861 и 1868 годах он участвовал в шведских экспедициях на остров Шпицберген. |
When standing on the cliff at the North Cape, only the Svalbard Islands separate you from the North Pole. |
Когда вы стоите на краю мыса Нордкап, единственное, что находится между вами и Северным полюсом, это архипелаг Шпицберген. |
Although Svalbard is under Norwegian sovereignty, the unique Svalbard Treaty of 1920 allows citizens of signatory countries equal rights to exploit natural resources. |
Хотя архипелаг Шпицберген и находится под норвежским суверенитетом, уникальный договор о его статусе (Шпицбергенский трактат от 1920 года) предоставляет гражданам всех подписавших его стран равные права по экономической эксплуатации природных ресурсов, не обеспечивая, однако, прав экстерриториальности. |
What you see is an artist's conception of this facility, which is built in a mountain in Svalbard. |
Вы видите художественную концепцию этого объекта построенного в горах на Шпицбергене. Шпицберген был выбран за то, что там холодно, таким образом мы получаем естественную температуру для замерзания. |