Then you shall be his surety. |
Тогда вы Его поручитель. |
Under Russian customs law, suretyships may be accepted by customs authorities if the surety meets criteria set by the Russian Government or backs the obligation with a bank guarantee. |
В соответствии с законодательством Российской Федерации о таможенном деле поручительство может быть принято таможенным органом, если поручитель соответствует критериям, утверждаемым Правительством Российской Федерации, либо обеспечивает свои обязательства банковскими гарантиями. |
"Such a contract creates a new obligation, assumed by the surety, to guarantee the fulfilment of the principal obligation imposed on the debtor. |
Поручитель не заменяет должника, а лишь обеспечивает уплату долга последним, в соответствии с условиями, установленными в договоре поручительства или предусмотренными законом.» |
bail bondsman: one who is in the business of providing surety bail bonds for arrested persons |
Поручитель под залог: лицо, обеспечивающее залоговое поручительство для арестованных |
A "surety" is the guarantee given by a third person that the individual will comply with the immigration procedures; to this end, the third person, the "guarantor", agrees to pay a set amount of money if the individual absconds. |
Поручительство представляет собой данную третьим лицом гарантию того, что мигрант будет соблюдать иммиграционные процедуры; в этих целях третье лицо, "поручитель", соглашается выплатить определенную сумму в случае, если мигрант скроется от властей. |
Put up his uncle's house on surety bond for a third of it. Bondsman is fronting the rest on a fake lien. |
ќн продаЄт дом своего д€ди за треть цены. ќстальную сумму покроет поручитель, состр€пав липовые документы. |