Английский - русский
Перевод слова Supranational
Вариант перевода Наднациональный

Примеры в контексте "Supranational - Наднациональный"

Примеры: Supranational - Наднациональный
On competence sharing, the commission has a supranational position vis-à-vis the NCAs in competition cases. Что касается разделения полномочий, то Комиссия имеет в делах о конкуренции наднациональный статус в отношении НОК.
The UEMOA agreement creates a supranational authority whose jurisdiction extends to public enterprises and government policies that may have trade distorting or anti-competitive effects. Соглашением ЗАЭВС учреждается наднациональный орган, юрисдикция которого распространяется на государственные предприятия и правительственную политику, которая может приводить к нарушениям в торговле или в сфере конкуренции.
The principal responsibility for improving coordination on environmental issues should remain with national governments and not placed on a supranational authority. Основная ответственность за улучшение координации деятельности по вопросам окружающей среды должна по-прежнему лежать на национальных правительствах и не переноситься на наднациональный орган.
The new structure of the world economy is marked by the supranational nature of decision-making in the field of finance and international trade. Характерной чертой новой структуры всемирной экономики является наднациональный характер принятия решений в области финансов и международной торговли.
All of these three regional arrangements have a supranational character, as in the case of the EU. Все эти три региональных соглашения имеют наднациональный характер, как и в случае с ЕС.
We cannot allow the chief supranational body to become a decision-making centre for the few. Мы не должны допустить, чтобы этот главный наднациональный орган превратился в центр принятия решений для небольшой группы государств.
The European Union has a supranational character because of the strong integration among its Member States and the commonality of their institutions. Европейский союз имеет наднациональный характер в силу тесной интеграции его государств-членов и общности его институтов.
Some of these instruments are supranational in nature, while others are aimed at harmonizing legislation in the area of business law. По мнению некоторых, эти законоположения имеют наднациональный характер, другие направлены на согласование законодательства в области права предпринимательской деятельности.
The SACU arrangement does not provide for a supranational competition framework. Соглашением о ТСЮА не предусматривается наднациональный механизм в области конкуренции.
The United States was also not prepared to support a supranational mechanism that would override the terms in existing bond contracts. Кроме того, Соединенные Штаты Америки не готовы поддержать наднациональный механизм, который имел бы преимущественную силу в отношении условий существующих соглашений о выпуске облигационных займов.
However, some elements of human settlements, such as. the environmental footprint of conurbations that spread across national boundaries, clearly have a supranational character. Однако некоторые элементы населенных пунктов, такие, как экологическое воздействие городских агломераций, простирающихся за пределы национальных границ, явно носят наднациональный характер.
A supranational authority must not interfere with the good work of those agreements by exercising control over them or adding additional bureaucratic layers, as the principal responsibility for environmental governance must lie with national Governments. Наднациональный орган не должен вмешиваться в нормальное функционирование этих соглашений, осуществляя контроль над ними или добавляя дополнительные бюрократические уровни, поскольку основная ответственность за управление в области окружающей среды должна возлагаться на национальные правительства.
And this very Organization which combated colonialism and apartheid with such solidarity has also been changed into a kind of supranational mechanism far removed from its intergovernmental design. И эта Организация, которая с помощью такой солидарности боролась с колониализмом и апартеидом, также изменилась, превратившись в своего рода наднациональный механизм, далеко отойдя от своего межправительственного направления.
The time has come to estimate the possibility of concluding a comprehensive multilateral agreement banning deployment of weapons in outer space and creating a supranational body to supervise its observation. Пришло время оценить возможность заключения всеобъемлющего многостороннего соглашения, запрещающего развертывание оружия в космическом пространстве и создающего наднациональный орган для контроля за его соблюдением.
Some of these rules have a supranational character, while others are aimed at the harmonization of existing laws (in the area of business law). Первая из названных организаций имеет наднациональный характер, деятельность другой направлена на согласование положений национальных законодательств (в сфере применения коммерческого права).
The concept of public service applies to multiple levels of government (supranational, national, local) and encompasses elected and non-elected officials as well as governmental and non-governmental organizations. Концепция государственной службы применима к различным уровням управления (наднациональный, национальный, местный) и охватывает как избираемых, так и неизбираемых должностных лиц, а также правительственные и неправительственные организации.
The particular structure and "supranational" nature of the Community should be borne in mind when analysing its international responsibility as an international organization. Особую структуру и «наднациональный» характер Сообщества следует учитывать при анализе его международной ответственности как международной организации.
A supranational body like the General Assembly, and the Committee in particular, was the proper forum for such deliberations, since the questions involved knew no boundaries and concerned the nature and existence of human life itself. Такой наднациональный орган как Генеральная Ассамблея и данный Комитет, в частности, являются самыми подходящими форумами для таких обсуждений, поскольку рассматриваемые вопросы не знают границ и касаются природы и существования самой человеческой жизни.
With regard to substantive issues, if the proposed court was to be widely accepted, it had to be complementary and even supplementary to national jurisdictions and must not be viewed as a supranational authority supplanting them. Что касается вопросов существа, то для обеспечения широкого признания предлагаемого суда необходимо сделать так, чтобы он выполнял дополняющую и даже вспомогательную роль по отношению к национальным юрисдикциям и не рассматривался как наднациональный орган, их заменяющий.
References to "supranational" in various places might need to be replaced with the term "regional" and/or "international"; употребляемое в ряде пунктов слово "наднациональный" следует заменить на термин "региональный" и/или "международный";
At a deeper end, there can be an independent dispute resolution or consultation mechanism, a supranational authority that can apply competition law directly on private entities or limit the application of trade remedies such as anti-dumping. В конечном счете может быть создан независимый механизм для разрешения споров или проведения консультаций, наднациональный орган, обладающий полномочиями применять положения законодательства о конкуренции непосредственно в отношении частных субъектов или ограничивать применение таких торговых мер, как антидемпинг.
Where the supranational competition authority has exclusive competence in dealing with anticompetitive practices, as in WAEMU, regardless of whether they are national or cross-border, sovereignty may become an issue for member States, especially those with competition laws and authorities. Там, где наднациональный орган по вопросам конкуренции обладает исключительными полномочиями в деле борьбы с антиконкурентной практикой, вне зависимости от ее сугубо национального или трансграничного характера, для государств-членов, особенно имеющих законы и органы по вопросам конкуренции, может стать острым вопросом о суверенитете.
In this connection, it should be emphasized that the supranational character of WAEMU, of which Benin is a member, does not allow it to take strictly national measures in the area of commercial policy, in general, and in the banking area, in particular. В этой связи следует подчеркнуть, что наднациональный характер ЮЕМОА, членом которого является Бенин, не позволяет принимать меры исключительно национального характера в рамках экономической политики в целом и в области банковской деятельности в частности.
At the same time, a number of tasks and functions that were traditionally handled by national Governments are now being increasingly transferred to the local level and to the intergovernmental or supranational levels. В то же время ряд задач и функций, которые традиционно выполнялись национальными правительствами, все чаще передаются теперь на местный уровень и на межправительственный или наднациональный уровень.
All of these three regional arrangements have a supranational character, as in the case of the EU (which provides for common regional competition rules to be enforced by both the EU Commission and national competition authorities). Все эти три региональных соглашения имеют наднациональный характер, как и в случае с ЕС (в котором предусмотрено, что применение общих региональных правил конкуренции обеспечивается как Комиссией ЕС, так и национальными органами по вопросам конкуренции).