Mrs Merlyn, supposing I allow your husband... | Миссис Мерлин, а если я дам вашему мужу... |
Supposing the Doctor doesn't speak? | А если Доктор не заговорит? |
Supposing you met an elephant? | А если встретишь слона? |
But supposing I wasn't all right? | А если бы был не в порядке? |
Well, supposing' it had been me you'd lost. | А если бы это случилось со мной, что бы тогда было с тобой? |
Supposing they stood on each other's shoulders? | Предположим, что они стояли на плечах друг друга? |
Supposing u is the velocity of gross matter, v is the velocity of the gravific particles and p the density of the medium. | Предположим, что u - скорость обыкновенного вещества, v - скорость гравитационных частиц и p - плотность среды. |
But... Supposing you just miss? | Предположим, что ты промахнулся. |
Yes, but supposing, just this once you're right, and he's wrong. | Да, но предположим, что вы правы, а он ошибся. |
But supposing, for the sake of argument, we don't go for that. | Но ради интереса предположим, что мы на это не согласны. |
Now, supposing you four sit here? | Допустим, вы вчетвером сядете здесь. |
But supposing I did have to leave you for a while? | Но, допустим, мне придется уехать. |
Supposing truth is a woman - what then? | Допустим, правда - женщина. Что тогда? |
Supposing he can whip something up, | Допустим он сможет по быстрому что-то приготовить. |
Supposing what you say is true, then we could have had this talk on the phone. | Допустим, ты говоришь правду, тогда ты мог сказать мне это и по телефону. |
But supposing you didn't? | Но если предположить, что нет? |
And supposing she married and had children? | А если предположить, что она выйдет замуж и у неё будут дети? |
And, just supposing by chance, if she's not, Lee Seol has to be the real deal. | Но если предположить что это, вдруг не правда, то Ли Соль, должно быть, заключила какую-то сделку. |
Supposing someone wants to kill me. | А если предположить, что кто-то хочет убить меня? |
Moreover, even supposing they do, might they not consider the Government's pledge as mere political rhetoric or even a trap, bearing in mind the whole campaign orchestrated by the former Rwandese authorities? | С другой стороны, если предположить, что они это делают, то возникает вопрос, не считают ли они обязательства правительства попросту политическими заявлениями, усматривая в них ловушку, в связи с широкой кампанией, организованной бывшими руандийскими властями. |
But supposing I wasn't all right? | А если бы был не в порядке? |
Well, supposing' it had been me you'd lost. | А если бы это случилось со мной, что бы тогда было с тобой? |
The state of necessity claimed by Hungary - supposing it to have been established - thus could not permit of the conclusion had acted in accordance with its obligations under the 1977 Treaty or that those obligations had ceased to be binding upon it. | Состояние необходимости, на которое ссылается Венгрия, если бы его наличие было установлено, таким образом, не позволяло бы сделать вывод о том, что... она действовала в соответствии с ее обязательствами по договору 1977 года или что они перестали носить для нее обязательный характер. |
Supposing it was serious... | А если бы это было серьезно... |
But you, Rocky. Supposing I was the one who got caught, you wouldn't keep quiet. | Но Рокки, если бы сцапали меня, ты бы не ушёл на дно. |
In the early specification TrueType, supposing the table OS/2 of the version 0, this subtable was absent. | В ранней спецификации TrueType, предполагающей таблицу OS/2 версии 0, эта субтаблица отсутствовала. |
In the early specification TrueType, supposing the table OS/2 of the version 0, this subtable was present, but should be zero and was considered as a reserve for the future use. | В ранней спецификации TrueType, предполагающей таблицу OS/2 версии 0, эта субтаблица присутствовала, но должна была быть нулевой и считалась резервом для будущего использования. |