Supposing we get stuck in this graveyard. | А если мы застрянем на этом кладбище без воды? |
Supposing something happens to you? | А если что-то с тобой случится? |
Supposing you do still love them? | А если всё ещё любишь? |
Supposing there isn't a next time? | А если убийств больше не будет? |
And supposing I have loved? | А если я все же любила? |
Well, supposing we were all living on that date in 1875 and I arrived with this book. | Предположим, что мы все живём в 1875 году, и я прихожу с этой подшивкой. |
Supposing they stood on each other's shoulders? | Предположим, что они стояли на плечах друг друга? |
Supposing I don't care to arrange it? | Предположим, что мне не хочется это устраивать? |
Okay, supposing they are? | Хорошо, предположим, что это так? |
WELL, SUPPOSING YOU HAVEN'T GOT A GUN OR A 16-TON WEIGHT. | Ну, предположим, что у вас нет ни оружия, ни 16-тонной гири. |
But supposing Daniel were to find out? | Но допустим, Дэниел узнал бы? |
Supposing I left you alone, with this revolver. | Допустим, я оставлю вас с этим револьвером. |
Supposing he still wants the Queen to feel falsely secure? | Допустим, он по-прежнему хочет, чтобы королева ошибочно считала, что она в безопасности. |
Supposing I take the money, I kid myself that it's a means to an end. | Допустим, я взял деньги, убедив себя, что всё путём. |
Supposing truth is a woman - what then? | Допустим, правда - женщина. Что тогда? |
Even supposing for the sake of argument that the method of transport used was an aircraft, and a Libyan aircraft at that, that would in no way threaten world peace or international security. | З. Даже если предположить, что он воспользовался самолетом, причем ливийским самолетом, то это не создало бы никакой угрозы для международного мира и безопасности. |
But supposing you didn't? | Но если предположить, что нет? |
And supposing she married and had children? | А если предположить, что она выйдет замуж и у неё будут дети? |
Yes, but, then, supposing Bertie's right and they can't deliver? | Да, но, если предположить, что Берти прав и они не могут выполнить работу? |
Moreover, even supposing they do, might they not consider the Government's pledge as mere political rhetoric or even a trap, bearing in mind the whole campaign orchestrated by the former Rwandese authorities? | С другой стороны, если предположить, что они это делают, то возникает вопрос, не считают ли они обязательства правительства попросту политическими заявлениями, усматривая в них ловушку, в связи с широкой кампанией, организованной бывшими руандийскими властями. |
I mean, supposing you had the baby and you lost it. | Ну а представь, если бы у тебя был выкидыш? |
Supposing I was the Fuller Brush salesman? | А что если бы это был продавец щёток? |
The state of necessity claimed by Hungary - supposing it to have been established - thus could not permit of the conclusion had acted in accordance with its obligations under the 1977 Treaty or that those obligations had ceased to be binding upon it. | Состояние необходимости, на которое ссылается Венгрия, если бы его наличие было установлено, таким образом, не позволяло бы сделать вывод о том, что... она действовала в соответствии с ее обязательствами по договору 1977 года или что они перестали носить для нее обязательный характер. |
Supposing they attacked you. | А если бы они атаковали вас? |
But you, Rocky. Supposing I was the one who got caught, you wouldn't keep quiet. | Но Рокки, если бы сцапали меня, ты бы не ушёл на дно. |
In the early specification TrueType, supposing the table OS/2 of the version 0, this subtable was absent. | В ранней спецификации TrueType, предполагающей таблицу OS/2 версии 0, эта субтаблица отсутствовала. |
In the early specification TrueType, supposing the table OS/2 of the version 0, this subtable was present, but should be zero and was considered as a reserve for the future use. | В ранней спецификации TrueType, предполагающей таблицу OS/2 версии 0, эта субтаблица присутствовала, но должна была быть нулевой и считалась резервом для будущего использования. |