But adventure is the superstructure, domesticity the bedrock. | Но приключения - это надстройка, а домашняя жизнь - основа». |
She also added that the ideological superstructure of the State fed further exclusion and emphasized that the non-existence of the so-called distinct human races had been scientifically proven and that all people and individuals constituted one human family, rich in diversity. | Она добавила также, что идеологическая надстройка государства ведет к дальнейшему отчуждению, и подчеркнула, что, как было научно доказано, никаких так называемых особых рас людей не существует и что все народы и отдельные лица образуют единую человеческую семью, богатую своим разнообразием. |
IMIS could be likened to a construction whose plans called for a bungalow but to which successive floors were added until the superstructure became too heavy for its foundations. | ИМИС можно сравнить со строительством одноэтажного дома, первоначально предусмотренного планами, к которому последовательно добавлялись все новые этажи, пока надстройка не получилась такой тяжелой, что ее не может выдержать фундамент. |
Explanation: the latter part of the definition is taken from the existing wording, allowance being made for the fact that the superstructure may be permanently joined not to the deck but to the sides of the vessel (as for example in hydroplanes and air-cushion craft). | Пояснение: Вторая часть определения взята из существующей редакции, при этом учтен тот факт, что надстройка может быть постоянно соединена не с палубой, а с бортами судна (например, в случае судов на подводных крыльях, на воздушной подушке и т.д.). |
A superstructure is a decked structure on the freeboard deck which extends from side to side of the vessel or whose side walls are not set inboard of the ship's sides by more than 4% of the breadth (B). | Надстройка представляет собой закрытое палубой сооружение на палубе надводного борта, простирающееся от борта до борта судна или имеющее бортовую переборку, отодвинутую внутрь от борта судна на расстояние, составляющее не более 4% ширины (B). |
2.1.2. all of those elements which - according to the manufacturer - contribute to the strength of the superstructure shall be installed in their original position (see annex 4 to this Regulation). | 2.1.2 все эти элементы, которые, по сообщению завода-изготовителя, повышают прочность силовой структуры, должны устанавливаться в их первоначальном положении (см. приложение 4 к настоящим Правилам); |
2.2.1. the active load shall be applied in the transverse plane containing the centre of gravity of the superstructure (vehicle) which is perpendicular to the vertical longitudinal centre plane (VLCP) of the vehicle. | 2.2.1 активная нагрузка должна применяться в поперечной плоскости, в которой находится центр тяжести силовой структуры (транспортного средства) и которая перпендикулярна продольной вертикальной плоскости симметрии (ПВПС) транспортного средства. |
The total potential energy of the vehicle - through kinetic energy - is transformed into different kinds of mechanical work; "Plastic zone" means a special geometrically limited part of the superstructure in which, as the result of dynamic, impact forces: | 2.29 Под "зоной пластической деформации" подразумевается особая геометрически ограниченная часть силовой структуры, где под воздействием динамических ударных сил: - концентрируются крупномасштабные пластические деформации; |
2 - Load application to the superstructure | 2 - Приложение нагрузки к верхней части силовой структуры |
"Bay" means a structural section of the superstructure forming a closed loop between two planes which are perpendicular to the vertical longitudinal central plane of the vehicle. | 2.24 Под "секцией силовой структуры" подразумевается элемент, образующий замкнутый контур между двумя плоскостями, перпендикулярными продольной вертикальной плоскости симметрии транспортного средства. |
(c) the elaboration of the calculation method for the strength of the superstructure; | с) разработать метод классификации для определения прочности верхней части конструкции; |
(Strength of superstructure (buses)) | (прочность верхней части конструкции (автобусов)) |
He said that a new annex would contain the prescriptions of the European Union Directive on masses and dimensions as well as the prescriptions of the strength of the superstructure. | МОПАП отметил, что в новом приложении будут содержаться предписания директивы Европейского союза, касающиеся масс и размеров, а также предписания относительно прочности верхней части конструкции. |
It was also noted that for this informal group the increased kinetic energy due to the effect of belted passengers and the increase of the mass of the superstructure were the most important developments to be taken into consideration. | Было также отмечено, что для этой неофициальной группы наиболее важными изменениями, которые она должна учесть в своей работе, является увеличение кинетической энергии, вызываемое эффектом наличия пассажиров, пристегнутых ремнями безопасности, и увеличение массы верхней части конструкции. |
Detailed description of the superstructure of the vehicle type including its dimensions, configuration and constituent materials and its attachment to any chassis frame: 5.10.2.2. | 5.10.2.1 Подробное описание верхней части конструкции типа транспортного средства, включая ее размеры, конфигурацию, используемые материалы и способы ее крепления к раме шасси: |
The deformations undergone by the superstructure in the case of roll-over are influenced by the energy to be dissipated. | Деформации, которые претерпевает силовая структура в случае опрокидывания, зависят от распределяемой энергии. |
If no change, or the new superstructure is stronger, this is favourable. | Если она никаким изменениям не подвергалась или если новая силовая структура является более прочной, то данное обстоятельство считается благоприятным; |
2.4. "Superstructure" means the part of the bodywork which contributes to the strength of the vehicle in the event of a roll-over accident; | 2.4 "Силовая структура" означает часть кузова, повышающая прочность транспортного средства в случае аварии с опрокидыванием. |
The superstructure of the vehicle shall have the sufficient strength to ensure that the residual space during and after the rollover test on complete vehicle is unharmed. | Силовая структура транспортного средства должна быть достаточно прочной для обеспечения неприкосновенности остаточного пространства при испытании комплектного транспортного средства на опрокидывание и после этого испытания. |
1.3. Every superstructure shall have at least two bays: one in front of the centre of gravity and one behind the centre of gravity. | 1.3 Каждая силовая структура содержит не менее двух секций, одна из которых находится перед центром тяжести, а другая - за центром тяжести. |
In order to justify, perpetuate and defend this form of human survival, a legal and institutional superstructure is being buttressed. | Для того чтобы оправдать, узаконить и защитить эту форму человеческого существования, создается соответствующая правовая и институциональная суперструктура. |
Infrastructure, superstructure and equipment for the movement of containerized goods from door to door, including sea, road, rail and air connections as well as ports and terminals, need to be available. | Должны существовать инфраструктура, суперструктура и оборудование, необходимые для доставки контейнерных грузов "от двери до двери", в том числе морским, автомобильным, железнодорожным и авиационным транспортом, а также в порты и терминалы. |
Superstructure's in decent shape. | Суперструктура в приличной форме. |
That tells you there was already an existing superstructure, already in exist... in existence may be two, three hundred years ago to give these guys permission to somehow be the overlords of all money for all countries. | Это говорит о том, что уже существовала суперструктура, уже... существовала, наверное, 200-300 лет назад, давшая этим ребятам разрешение на то, чтобы быть повелителями всех денег, для всех стран. |
3.1. the connecting structures between bays shall be clearly defined in the superstructure. | 3.1 Соединительные конструкции между секциями должны быть четко определены в силовой структуре. |
It is recommended that the report also contains plots of the deformed structure at the moment when maximum deformation occurs, giving an overview of the superstructure and regions of large plastic deformation. | 5.2 Рекомендуется также включать в доклад графики деформированной конструкции в тот момент, когда происходит максимальная деформация, с тем чтобы можно было получить общее представление о силовой структуре и о зонах значительной пластической деформации. |
1.1. The location of plastic zones (PZ) and plastic hinges (PH) in the superstructure; | 1.1 местонахождение зон пластической деформации (ЗПД) и пластических шарниров (ПШ) в силовой структуре; |
3.3.1. in the case of an original body section taken directly from the actual vehicle layout, the basic and the additional connecting structures (see paragraph 3.1. in Annex 4) shall be the same as that of the vehicle superstructure; | 3.3.1 в случае оригинальной секции кузова основные и дополнительные соединительные конструкции (см. пункт 3.1 в приложении 4) должны быть такими же, как и в силовой структуре транспортного средства; |
3.2. The bays of the body section shall be exactly the same structurally as they are represented in the superstructure, as regards shape, geometry, material, joints. | 3.2 Что касается формы, геометрических характеристик, материалов и соединений, то секции силовой структуры, находящиеся в секции кузова, должны иметь такие же конструктивные характеристики, как и секции, находящиеся в самой силовой структуре. |
No information is required about any elements of the bodywork, which are not parts of the superstructure. | 1.4 Никакой информации об элементах кузова, не входящих в силовую структуру, не требуется. |
2.3.4. at every incremental load step, the program shall be able to demonstrate the deformed shape of the bays forming the superstructure, and the position of every rigid part which may intrude into the residual space. | 2.3.4 при каждом приращении нагрузки программа должна быть в состоянии продемонстрировать деформированную форму секций, образующих силовую структуру и положение каждого жесткого элемента, который может проникнуть в остаточное пространство. |
3.3.3. those rigid elements which are not part of the superstructure but which can encroach on the residual space during deformation, shall be installed into the body sections; | З.З.З те жесткие элементы, которые не входят в силовую структуру, но могут проникать в остаточное пространство в процессе деформации, должны быть установлены в секциях кузова; |
1.1. The manufacturer shall define unambiguously the superstructure of the bodywork (see Figure A4.1, for example) and shall state: | 1.1 Завод-изготовитель четко определяет силовую структуру кузова (см., например, рис. А4.1) и указывает: |
The connecting structures which form part of the superstructure. These elements shall be identified by the manufacturer, in this design submission: they include: | 3.1.1 соединительные конструкции, образующие силовую структуру, которые обозначаются заводом-изготовителем в его документации, касающейся силовой структуры; речь идет о |
This has been integrated in to the existing superstructure and positioned below the collector. | Это устройство было интегрировано в существующую суперструктуру и размещено под коллектором. |
The collector belt unit with cleated belt conveyor system has been manufactured and integrated into a newly fabricated superstructure. | Ленточный блок коллектора со вставленным в него насечным ленточным конвейером был специально изготовлен для его интеграции в новую суперструктуру. |
The boat's superstructure, propulsion, sensors and weapon systems were dismantled, after which the new owner moved the boat to an underground naval dock on the Luštica peninsula. | С корабля сняли суперструктуру, двигатель, сенсоры и оружейные системы, а владелец перевёл остов корабля в подземный док на полуострове Луштица. |
There had been attempts to reduce the definition of the rule of law to the enjoyment of human rights at the national level and to erect on that shaky foundation a massive institutional superstructure. | Предпринимались попытки свести определение понятия верховенства права к осуществлению прав человека на национальном уровне и создать на этой ненадежной основе серьезнейшую институциональную суперструктуру. |
The primary aim will be to implement a superstructure to the Global Positioning System (GPS) to improve its accuracy, reliability and accessibility. | Основная цель заключается в создании суперструктуры для Глобальной системы определения местоположения (ГПС) в целях улучшения ее точности, надежности и доступности. |
The creation of a superstructure with greater inequalities in terms of economic and military power could lead to an international order which might spare us from the scourge of war but which would impose subtle coercion, domination based on intervention and the modernization of weapons systems. | Создание суперструктуры, характеризуемой значительной степенью неравенства в том, что касается экономической и военной мощи, могло бы привести к универсальному порядку, который способен избавить нас от бедствия войны, навязав при этом скрытую форму принуждения, господство на основе вмешательства и модернизацию систем вооружений. |
The ethnic polarization that is still reflected in the political superstructure is thwarted by the people's robust ability to get along with one another. | Процесс этнической поляризации, которая выражается также в наличии политической суперструктуры, сдерживается стремлением населения к совместному существованию. |