The institutional control with regard to administrative liability is exercised by the Superintendence of Regulation and Control. |
Институциональный контроль в отношении административной ответственности осуществляет Управление регулирования и контроля. |
The Superintendence of Banks undertakes the control and supervision of these manuals and norms and verifies compliance. |
Управление банков осуществляет контроль и надзор за положениями этих руководств и нормами и удостоверяет их соблюдение. |
In keeping with the foregoing, the Organic Statute of the Financial System empowers the Superintendence of Banks to impose various precautionary measures if financial activities are carried on without authorization. |
В соответствии с вышесказанным Органический статут финансовой системы уполномочивает Главное управление банков принимать различные меры предосторожности в том случае, если финансовая деятельность осуществляется без разрешения. |
Ms. Carmen Ligia Valderrama, Lawyer, Deputy Superintendent for Consumer Protection, Superintendence of Industry and Commerce, Colombia |
г-жа Кармен Лихия Вальдеррама, юрист, заместитель начальника Управления по вопросам защиты прав потребителей, Управление промышленности и торговли, Колумбия. |
In 2006, the Superintendence established a procedure for complying with every resolution adopted by the United Nations Security Council that is brought to the attention of Colombia. |
Управление было учреждено в 2006 году с целью выполнения всех резолюций, принятых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, которые доводятся до его сведения. |
1.5 The Committee understands from the reports that the Superintendence of Banks performs the function of investigating and enforcing the prohibition on the operation of informal banks or remittance operations. |
1.5 На основании предыдущих докладов Комитет делает вывод о том, что Главное управление банков отвечает за проверку деятельности «неформальных» банков и переводов средств из-за рубежа, а также за обеспечение соблюдения запрета на такую деятельность. |
Superintendence of Notaries and Registries |
Управление нотариата и регистрации актов гражданского состояния |
By means of a material event communication filed with the Superintendence of Securities and Insurance, the boards of both companies reported on the agreement that will involve the merger of all the businesses currently developed by Falabella and D&S, both in Chile and abroad. |
Подав сообщение о существенном событии в Управление ценных бумаг и страхования, советы директоров обеих компаний сообщили о соглашении, которое повлечет за собой слияние всех операций, в настоящее время осуществляемых "Фалабельей" и "ДиС" как в Чили, так и за рубежом. |
With respect to structures and mechanisms in Peru to identify and investigate financial networks linked to terrorism, we should mention the Superintendence of Banking and Insurance, hereinafter referred to as SBI, and the Financial Intelligence Unit, known as FIU, which are operational. |
В Перу для выявления и расследования деятельности связанных с терроризмом финансовых сетей имеются такие структуры и механизмы, как Главное управление банков и страховых компаний, ниже именуемое ГУБСК, и Группа финансовой разведки, ниже именуемая ГФР, которая создается в настоящее время. |
Having analyzed the affected markets (i.e. primary market and tube systems), the superintendence found that they are highly concentrated. |
Проанализировав затрагиваемые рынки (т.е. первичный рынок и рынок систем труб), Управление пришло к выводу, что они характеризуются высокой концентрацией. |
The Superintendence verifies fulfilment of the obligation to report suspicious transactions. |
Главное управление осуществляет проверку на предмет выполнения обязательства о представлении отчетов о подозрительных операциях. |
In this way, the Superintendence of Banks keeps under constant review the quality of the legally required prevention systems in all the entities concerned. |
Тем самым Банковское управление постоянно контролирует качество юридически обязательных профилактических систем во всех соответствующих учреждениях. |
To ensure that all requirements are met, the Financial Superintendence can carry out site visits at the entities it regulates. |
Для гарантирования того, что все требования выполняются, Верховное финансовое управление может наносить визиты в те учреждения, деятельность которых оно регулирует. |
Furthermore, the Superintendence of Banks can order the entities to devote up to 1.6 billion pesos (approximately US$ 620,000) to putting in place corrective mechanisms. |
Кроме того, Банковское управление может отдать таким учреждениям распоряжение выделить средства в размере до 1,6 млрд. песо (около 620000 долл. США) на цели создания соответствующих механизмов для исправления положения. |
Furthermore, in April 2007, the Superintendence of Finance of Colombia issued instructions on managing the risk of money-laundering and financing of terrorism. |
Кроме того, в апреле 2007 года Финансовое управление Колумбии опубликовало инструкции по вопросам управления риском отмывания денежных средств и финансирования терроризма. |
Therefore, the Superintendence of Banks, as a government technical body, is responsible for giving authorization to engage in financial activities, including those conducted through banks. |
Поэтому Главное управление банков как административный технический орган отвечает за предоставление решения на занятие финансовой деятельностью, включая и деятельность, осуществляемую через банки. |
With respect to audits of financial institutions, the Superintendence makes every effort to ensure that it visits each entity under its supervision at least once a year. |
Что касается аудиторских проверок в финансовых учреждениях, то Главное управление прилагает максимальные усилия, с тем чтобы во всех подконтрольных учреждениях проводились проверки по крайней мере один раз в год. |
With regard to the second concern, the Superintendence of Banks of Colombia is the administrative authority responsible for ensuring that formal money transfer systems are in compliance with the relevant requirements of the resolution. |
В отношении второго вопроса следует отметить, что Главное управление банков Колумбии является административным органом, которому поручено следить за тем, чтобы официальные системы перевода денежных средств соблюдали соответствующие требования резолюции. |
The Superintendence of Banks, using its authority to instruct, has issued various external circulars setting out in detail the legal provisions involved, which basically oblige those entities to put in place the Integrated System for the Prevention of Money-Laundering. |
Банковское управление, в осуществление своих руководящих полномочий, издало целый ряд внутренних циркуляров, в которых подробно излагаются соответствующие юридические положения, которые по существу обязывают эти учреждения внедрить комплексную систему предупреждения отмывания денежных средств. |
The Superintendence of Banks undertakes on average 30 visits per year to the offices of persons suspected of being involved in informal banking activity. |
Банковское управление проводит ежегодно в среднем 30 инспекций контор, в которых осуществляют свои операции лица, подозреваемые в причастности к неофициальной банковской деятельности. |
These agencies include a number of organizations such as Brazil's Central Bank, the Brazilian Securities Commission, the Superintendence of Private Insurance, the National Telecommunications Agency and the Secretariat for Complementary Pension Funds. |
К числу последних относится ряд таких организаций, как Центральный банк Бразилии, Бразильская комиссия по ценным бумагам, Департамент частного страхования, Национальное агентство связи и Управление по делам дополнительных пенсионных фондов. |
The Superintendence of Banks inspects and monitors the relevant entities in the financial, insurance, social security and foreign-exchange sectors. It engages in such supervision in order to protect public confidence in those sectors, owing to the general interest in the aforementioned activities. |
Следует отметить, что Банковское управление осуществляет проверку и контроль финансовых и страховых органов, органов социального обеспечения и валютно-финансовых учреждений, причем этот контроль осуществляется в целях сохранения доверия населения к указанным секторам в силу широкого интереса к упомянутой деятельности. |
The Superintendence of Banks shall institute precautionary actions in such cases so as to effectively safeguard in good faith the rights of third parties and shall, under its responsibility, immediately take the necessary measures to inform the public. |
Главное управление банков принимает в таких случаях меры предосторожности, с тем чтобы эффективно и добросовестно охранять права третьих сторон и в соответствии со своими обязательствами незамедлительно принимает необходимые меры для информирования общественности. |
The Superintendence of Banks is a technical body attached to the Ministry of Finance and Public Credit of Colombia, and has the authority to monitor financial, insurance or stock market activity. |
Банковское управление представляет собой технический орган, подведомственный министерству финансов и государственного кредита Колумбии и уполномоченный осуществлять надзор за деятельностью в области финансов, страхования и прогнозирования. |
As to restrictions or regulations with respect to the movement of precious commodities such as gold, diamonds and other related items, such matters are not within the competence of the Superintendence of Banks; the Directorate-General of Customs has jurisdiction over such matters. |
Что касается ограничений или положений, касающихся передвижения ценных предметов, как, например, золота, бриллиантов и других аналогичных предметов, то главное управление банков не обладает юрисдикцией в отношении контроля за ними, поскольку такой юрисдикцией обладает главное таможенное управление. |