Consequently, through this Unit and with the support of other areas of the Superintendence, it is possible to maintain closer supervision, thus helping to protect our financial system in the area of money-laundering and financing of terrorism. |
Таким образом, деятельность этого органа и содействие со стороны других подразделений Главного управления позволяют осуществлять более тщательный надзор, который помогает оградить финансовую систему Сальвадора от таких операций, как отмывание денег и финансирование терроризма. |
From the supplementary report, it appears that only entities under the supervision of the Superintendence of Banks and notaries (when performing an activity as a public service) are under an obligation to report suspicious transactions. |
Из дополнительного доклада следует, что только организации, находящиеся под контролем Главного управления банков и нотариальных контор (когда они занимаются какой-либо деятельностью в виде предоставления общественных услуг), обязаны информировать о подозрительных сделках. |
(c) Suspension or revocation for up to five (5) years of authorization to perform functions that require such authorization in entities overseen by the Superintendence of Banks. |
с) Приостановление действия или отмена на срок до пяти лет разрешения на выполнение таких функций в организациях, находящихся под контролем Главного управления банков и требующих такого разрешения. |
Basic legal circular of the Superintendence of Banks |
Основной правовой циркуляр Главного управления банков |
Providing training on topics related to money-laundering to officials of the Superintendence, enforcement officers of the bodies under supervision and other institutions. |
обеспечивать подготовку сотрудников Главного управления и уполномоченных в контролируемых организациях и других учреждениях по вопросам отмывания денег. |
People can ask either the system to which they are affiliated, the Superintendence of Health or the other relevant bodies to ensure that this obligation is met. |
Клиенты могут требовать выполнения этих гарантий как от руководителей системы, в которой они участвуют, так и от Главного управления здравоохранения и других соответствующих инстанций. |
Other important institutional changes were the creation of the General Superintendence of Health Services; the General Audit of Health Services; the Quality Guarantee Programme and the Health Boards. |
К другим важным институциональным изменениям относятся создание Главного управления здравоохранения, Главной медицинской инспекции, местных управлений здравоохранения и разработка Программы гарантии качества. |
It should be emphasized here that the foreign exchange brokers mentioned above, with the exception of stockbroking companies, are subject to control and oversight by the Superintendence of Banks. |
Здесь следует подчеркнуть, что упомянутые выше брокеры валютного рынка, за исключением акционерных компаний, находятся под контролем и надзором Главного управления банков. |
The Superintendence of Banks should be informed of the control and auditing mechanisms established by the entities. |
Информация о таких механизмах контроля и проверки, создаваемых соответствующими учреждениями, должна доводиться до сведения Главного управления банковской системы. |
The Superintendence of Banks should be informed of any modifications of the mechanisms adopted so that it can assess their suitability for the purposes mentioned. |
Информация о любых изменениях в созданных механизмах должна доводиться до сведения Главного управления банковской системы на предмет проведения оценки и ее соответствия поставленным задачам. |
The Arms Committee of the Ministry of Defence may authorize the possession or bearing of weapons of restricted use for companies transporting securities, company security departments and special security services, if prior approval has been granted by the Superintendence of Surveillance and Private Security. |
Комитет по вооружениям министерства национальной обороны может выдавать разрешения на хранение или ношение оружия ограниченного использования предприятиям, занимающимся перевозкой ценностей, службам безопасности компаний и специальным службам безопасности при условии положительного заключения Главного управления по регулированию деятельности частных охранных предприятий. |