Likewise, the request to have the case reopened was considered superficially by representatives of the Public Prosecution Service. |
Просьба о возобновлении рассмотрения этого дела была также рассмотрена поверхностно сотрудниками прокуратуры. |
I mean, after all, if you look at babies superficially, they seem pretty useless. |
Я имею в виду, что если взглянуть на ребенка поверхностно, то он кажется довольно бесполезным существом. |
And they superficially look like inside jobs but they can't be. |
И если поверхностно, то все выглядит как внутренняя работа, но этого не может быть. |
In particular, some subparagraphs of article 5 are dealt with rather superficially by some States parties in their periodic reports. |
Так, например, в периодических докладах ряда государств-участников некоторые подпункты статьи 5 рассматриваются довольно поверхностно. |
These lessons led me to the conclusion that the UK is only superficially governed by MPs and the voters who elect them. |
Эти уроки привели меня к выводу, что Великобританией только поверхностно управляют члены парламента и избиратели, которые выбирают их. |
The question of decision-making had been touched upon, albeit only superficially, at the Meeting of Chairpersons in Brussels. |
Вопрос о принятии решений обсуждался, хотя и поверхностно, на совещании председателей в Брюсселе. |
He claims that the Supreme Court examined his complaint superficially, in violation of the requirements of national and international law. |
Он утверждает, что Верховный Суд рассмотрел его жалобу поверхностно в нарушение требований внутреннего и международного права. |
According to the Secretary-General, for many years business continuity management was considered only superficially by the United Nations system. |
Как указывает Генеральный секретарь, на протяжении многих лет вопрос обеспечения непрерывности деятельности в системе Организации Объединенных Наций рассматривался лишь поверхностно. |
5.8 The author further contends that the courts examined the case superficially and in a biased manner. |
5.8 Автор сообщения настаивает, что суды подошли к рассмотрению дела поверхностно и предвзято. |
The appeal court reviewed the case only superficially. |
Апелляционный суд рассмотрел дело лишь поверхностно. |
According to Șerban, communist historiography presented the story "superficially, usually truncated or in the context of other events". |
По данным Шербана, коммунистическая историография представляла их историю «поверхностно и, как правило, в усеченном виде или в контексте прочих событий». |
In turn, we must ask the General Assembly to endeavour to ensure that the Peace Agreement be fully implemented and not selectively or superficially applied. |
В свою очередь, мы должны обратиться к Генеральной Ассамблее с призывом приложить усилия для обеспечения того, чтобы Мирное соглашение выполнялось в полном объеме, а не избирательно и поверхностно. |
2.5 According to the author, the investigators and the court examined her brother's criminal case superficially and in a biased manner. |
2.5 Автор сообщения настаивает на том, что следователи и суд подошли к делу ее брата поверхностно и предвзято. |
We do not need quick-fix measures that superficially resolve the crisis in the short term but leave the underlying causes virtually untouched. |
Нам не нужны меры на скорую руку, которые поверхностно урегулируют кризис в краткосрочном плане, оставляя в стороне вызвавшие его основополагающие причины. |
He claims that the Supreme Court examines appeals superficially, as no more than 15 - 20 minutes are spent on each appeal and only the incriminating material is examined. |
Он утверждает, что Верховный суд рассматривает апелляции поверхностно, так как на каждую апелляцию отводится не более 15-20 минут, при том что рассматриваются лишь обвинительные материалы. |
Many members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination noted that the report only tangentially and superficially recognizes the need to simplify and unify organizational administrative practices, including payroll, as a precondition for the development of a common ERP. |
Многие члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций отметили, что в докладе лишь косвенно и поверхностно признана необходимость упрощения и объединения организационных административных процессов, включая расчет заработной платы, как одной из предпосылок разработки общей системы ПОР. |
These ideas of the interlocking of technical and social structures in the Theater of Attractions only remain superficially bound to a "theater of the scientific age". |
Эти идеи замыкания технических и общественных структур оставались в «театре аттракционов» лишь поверхностно привязаны к «театру научной эпохи». |
Characters discuss its existence and manipulation, while only superficially describing its exact physics, which result in a field being projected around a ship or other body, deflecting or dispersing projectiles and energy weapons. |
Персонажи обсуждают его существование и манипуляции, лишь поверхностно описывая его свойства, в результате чего поле проецируется вокруг корабля или другого тела, отклоняя или рассеивая снаряды и энергетическое оружие. |
Most economists study the recent history of their own country, which is easiest to do, and their results sound superficially important to most of their countrymen. |
Большинство экономистов исследуют недавнюю историю своей страны, что проще всего сделать, и их результаты кажутся поверхностно важными для большинства их соотечественников. |
The CHAIRPERSON said that not all parliamentarians were familiar with the Convention; some did not know it at all, while others knew it only superficially. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что не все парламентарии знакомы с Конвенцией; одни о ней совсем не знают, другие - знают лишь поверхностно. |
Switzerland had tried to put forward alternative ideas on follow-up to the important report of the independent expert for the United Nations study on violence against children, but unfortunately the mandate had been discussed only superficially. |
Швейцария попыталась выдвинуть альтернативные предложения относительно последующей деятельности в связи с важным докладом независимого эксперта Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, но, к сожалению, мандат обсуждался весьма поверхностно. |
Several other questions have to be answered such as those concerning costs and which measures have not been regulated at all or only superficially. |
Тут придется дать ответ и еще на несколько вопросов, таких как вопросы относительно расходов и относительно того, какие меры не были урегулированы вообще или были урегулированы лишь поверхностно. |
Well, Dr. Gilbert said that the ease of my life... had made me treat things superficially, and that what I needed to do was refrain from the thing that I loved the most for a full year. |
Доктор Гилберт сказал, что простота жизни заставила меня обращаться со всем поверхностно, и мне нужно было отказаться от того, что я любил больше всего, на целый год. |
One shouldn't judge superficially, but the real meaning of that offer should be considered and its prehistory. |
Нужно судить не поверхностно, а вникнуть в суть данного предложения и посмотреть предысторию. |
Although it is uncertain whether the reason for this mechanism is for effective communication or purely cognitive, the discovery of similarities between superficially dissimilar events leads to activation of the limbic system to create a rewarding process. |
Хотя не ясно является ли целью этого механизма эффективная коммуникация или его цель чисто когнитивная, открытие похожестей между поверхностно различными событиями ведёт к активации лимбической системы для инициации процесса награждения. |