| Likewise, the request to have the case reopened was considered superficially by representatives of the Public Prosecution Service. | Просьба о возобновлении рассмотрения этого дела была также рассмотрена поверхностно сотрудниками прокуратуры. |
| In particular, some subparagraphs of article 5 are dealt with rather superficially by some States parties in their periodic reports. | Так, например, в периодических докладах ряда государств-участников некоторые подпункты статьи 5 рассматриваются довольно поверхностно. |
| These lessons led me to the conclusion that the UK is only superficially governed by MPs and the voters who elect them. | Эти уроки привели меня к выводу, что Великобританией только поверхностно управляют члены парламента и избиратели, которые выбирают их. |
| Switzerland had tried to put forward alternative ideas on follow-up to the important report of the independent expert for the United Nations study on violence against children, but unfortunately the mandate had been discussed only superficially. | Швейцария попыталась выдвинуть альтернативные предложения относительно последующей деятельности в связи с важным докладом независимого эксперта Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, но, к сожалению, мандат обсуждался весьма поверхностно. |
| Just to compare: this time equals to ten university courses of lectures which are usually learned superficially if visited. | Для сравнения, это время соответствует десяти университетским лекционным курсам, которые как правило воспринимаются очень поверхностно, если вовсе не прогуливаются. |
| Superficially, the numbers look strong: world GDP rebounded by 5.1% in 2010, and is expected to rise another 4.3% in 2011, according to the International Monetary Fund. | Внешне цифры выглядят впечатляющими: мировой ВВП поднялся на 5,1% в 2010 году, и ожидается его рост еще на 4,3% в 2011 году, согласно Международному валютному фонду. |
| Milyutin's concept of city development outlined in his 1930 book, Sotsgorod (Socialist City), was superficially similar to an earlier de-urbanist concept of a linear city put forward by Mikhail Okhitovich. | Концепция градостроительства Милютина, изложенная в общих чертах в его книге «Соцгород» (социалистический город), была внешне похожа на более ранний проект дезурбанистического линейного города, выдвинутый Михаилом Охитовичем. |
| Superficially, the sadist acts as the decider. | Внешне, садист выглядит устрашающе. |
| Superficially, the methods appear mostly equivalent, but there are some significant differences, especially in interpretation: MML is a fully subjective Bayesian approach: it starts from the idea that one represents one's beliefs about the data-generating process in the form of a prior distribution. | Внешне методы выглядят большей частью эквивалентными, но есть некоторые существенные отличия, особенно в интерпретации: MML полностью субъективный байесовский подход - он начинает с идеи, что имеется некоторая вера о процессе получения данных в виде априорного распределения. |
| No, he looks good for it, superficially, at least. | Нет, он идеально подходит, по крайней мере внешне. |
| At least superficially, this was not the result of government opposition to the principles. | Как представляется, по крайней мере на первый взгляд, это не является следствием неприятия правительствами принципов. |
| Superficially, the choice of legal procedure would appear to be clear: Article 21 of the Stockholm Convention establishes specific procedures for proposing and adopting amendments to the treaty and for their entry into force. | На первый взгляд, выбор правовой процедуры может представляться очевидным: в статье 21 Стокгольмской конвенции установлены конкретные процедуры внесения и принятия поправок и их вступления в силу. |
| Superficially, all this damage appears to be the result of some horrifically dangerous playground equipment. | На первый взгляд, кажется, что все эти травмы были нанесены каким-то ужасным предметом с детской площадки. |
| Superficially, this makes morally motivated wars easier: scenes of misery on TV incite visceral emotional reactions and feelings of solidarity. | На первый взгляд, это облечает ведение войн по моральным причинам: сцены страданий на ТВ пробуждают глубинные эмоциональные реакции и чувства солидарности. |
| Again this is superficially attractive. | Опять же, это притягательно лишь на первый взгляд. |
| Although superficially impressive, this surge obscures several key issues. | За этим повышением, несмотря на его кажущуюся внушительность, скрываются некоторые ключевые вопросы. |
| Although superficially impressive, this surge obscures several key issues. Much of the growth merely compensates for the exceptionally high inflationary pressures in Russia's defense sector. | За этим повышением, несмотря на его кажущуюся внушительность, скрываются некоторые ключевые вопросы. |
| I say "superficially" deliberately. | Я намеренно говорю "кажущемуся". |
| We would like to express our appreciation to those responsible for organizing the work of the General Assembly for their attention to this superficially secondary matter. | Мы хотели бы выразить свою признательность тем, кто отвечал за организацию работы Генеральной Ассамблеи, за то, что они уделили внимание этому кажущемуся второстепенным вопросу. |