In fact, events in Sumgait and some other cities of Azerbaijan, being necessary to the Armenian propaganda as a means of launching an extensive anti-Azerbaijani campaign and justifying the ensuing aggressive actions against Azerbaijan, had been planned and prepared in advance. |
По сути, события в Сумгаите и в некоторых других городах Азербайджана, которые были нужны армянской пропаганде в качестве предлога для начала широкой антиазербайджанской кампании и оправдания последовавшей агрессии против Азербайджана, были заранее спланированы и подготовлены. |
The Armenian massacres committed in Sumgait, Baku, Kirovabad and other places in 1988-1991, ethnic cleansing in Nagorno Karabakh proper and the neighbouring territories, and the large-scale aggression of Azerbaijan against the self-determined NKR in 1991-1994 are palpable expressions of that policy. |
Резня армян в Сумгаите, Баку, Кировобаде и в других местах в 1988 - 1991 годах, этническая чистка в самом Нагорном Карабахе и в соседних территориях и крупномасштабная агрессия Азербайджана против самоопределившейся Нагорно-Карабахской Республики в 1991 - 1994 годах - все это реальные проявления такой политики. |
As The Times wrote, the KGB leadership tried "to weaken the Kremlin's authority and powerbase" and "organised acts of provocation, using genuine local dissatisfaction as a base, in cities across the Soviet Union, including Sumgait and Baku...". |
Как писала газета «Таймс», руководство КГБ стремилось «ослабить авторитет и власть Кремля» и «организовало провокации, используя в качестве основания для этого подлинное недовольство местного населения в разных городах Советского Союза, в том числе в Сумгаите и Баку...». |
Two are refineries located in Baku, five are oil and gas pipelines, and six are chemical industries located in Sumgait. |
Два из них - нефтеперерабатывающие заводы, расположенные в Баку, пять - нефте- и газопроводы, и шесть - химические комбинаты, расположенные в Сумгаите. |
I would only state that the international community's response to these horrific events was explicit. On 7 July 1988, the European Parliament adopted a resolution condemning the massacres in Sumgait, which read: |
Отмечу лишь тот факт, что реакция международного сообщества на эти внушающие ужас события была однозначной. 7 июля 1988 года Европейский парламент принял осуждавшую резню в Сумгаите резолюцию, которая гласит: |
The representative of Azerbaijan presented his country as an example of ethnic tolerance, but he forgot to illustrate that statement with the massacres of Armenians in Sumgait in 1988 and in the capital city of Baku in 1990 - the first examples of ethnic cleansing in Eastern Europe. |
Представитель Азербайджана представлял свою страну как образец этнической терпимости, но он забыл проиллюстрировать это высказывание картиной резни армян в Сумгаите в 1988 году и в столице, Баку, в 1990 году; это были первые примеры «этнической чистки» в Восточной Европе. |
The delegation of Azerbaijan should be aware of the mass pogroms, killings and deportations of the Armenian population in Azerbaijan, of the deplorable crimes against Armenians in Baku, Sumgait, Kirovabad and other towns and villages of Azerbaijan. |
Делегации Азербайджана должно быть известно о массовых погромах, убийствах и депортациях армянского населения в Азербайджане, о прискорбных преступлениях, совершенных против армян в Баку, Сумгаите, Кировабаде и других городах и селах Азербайджана. |
On 7 July 1988, the European Parliament adopted a resolution condemning the massacres in Sumgait, which read: "The European Parliament, |
7 июля 1988 года Европейский парламент принял осуждавшую резню в Сумгаите резолюцию, в которой было сказано: «Европейский парламент, |
"C. whereas the deteriorating political situation, which has led to anti-Armenian pogroms in Sumgait and serious acts of violence in Baku, is in itself a threat to the safety of the Armenians living in Azerbaijan, |
учитывая, что обострение политической обстановки, повлекшее за собой антиармянские погромы в Сумгаите и серьезные акты насилия в Баку, само по себе представляет угрозу безопасности проживающих в Азербайджане армян |
Anti-Armenian pogroms at Sumgait (February 1988), Kirovabad (November 1988) and Baku (January 1990) and the deportation of the populations of 24 Armenian villages in 1991 testified to Azerbaijan's unwillingness and inability to ensure the safety of the population of Nagorny-Karabakh. |
Антиармянские погромы в Сумгаите (февраль 1888 года), Кировабаде (ноябрь 1988 года), Баку (январь 1990 года), депортация населения 24 армянских сел в 1991 году свидетельствовали о том, что Азербайджан не хочет и не может обеспечить безопасность населения Нагорного Карабаха. |
The pogroms of Sumgait and Baku led to the fact that there are none today. |
После погромов в Сумгаите и Баку сегодня там фактически не осталось ни одного армянина. |
In Sumgait, with its environmental problems, the figure is 1,331.3. |
Эти же показатели в городе Сумгаите, характеризующемся тяжелой экологической обстановкой, составляют 1331,3. |
The 15th anniversary of the anti-Armenian pogroms in Sumgait is the time for a full appraisal of the gravity of this tragic event for the Armenian people. |
Пятнадцатая годовщина антиармянских погромов в Сумгаите - повод для всесторонней оценки тяжких последствий этого трагического события для армянского народа. Сумгаитские события стали естественным следствием обстановки полного беззакония, в которой азербайджанские лидеры подталкивали и подстрекали фанатиков в стране к новым зверствам, подобным сумгаитским. |
This inward migration has been fuelled by another genocide against Armenians, namely the mass pogroms and killings committed in 1988-1989 in the cities of Sumgait, Kirovabad, Baku and other population centres in neighbouring Azerbaijan. |
Она явилась следствием еще одного геноцида против армян массовых погромов и убийств, совершенных в 1988-1989 годах в городах Сумгаите, Кировабаде, Баку и других населенных пунктах соседнего Азербайджана. |
It was one of the most tragic and least-known pages of the aggressive war unleashed by Azerbaijan against Maragha village of Nagorno Karabakh with a population of about 6,000 people, including dozens of Armenian refugees who had escaped pogroms in Sumgait, Baku and elsewhere in Soviet Azerbaijan. |
Это один из наиболее трагических и наименее известных эпизодов агрессивной войны, развязанной Азербайджаном в деревне Марага в Нагорном Карабахе, население которой составляло около 6000 человек, включая десятки армянских беженцев, спасшихся от погромов в Сумгаите, Баку и других населенных пунктах Советского Азербайджана. |
Most of the thousands of Armenians who had lived in Baku, Sumgait and several other towns and districts of Azerbaijan and became refugees as a result of the conflictb descented from Karabagh. |
Большинство из тех тысяч армян, которые проживали в Баку, Сумгаите и ряде других городов и районов Азербайджана, а в результате конфликта превратилось в беженцевЬ, - это выходцы из Карабаха. |
Sixteen years ago to this date, on 27 February 1988, Azeris went on a three-day rampage in Sumgait, a new industrial town 20 miles from Baku, murdering members of the town's large Armenian minority, looting and destroying their property. |
Шестнадцать лет назад, 27 февраля 1988 года, азербайджанцы в течение трех дней неистовствовали в Сумгаите, новом промышленном городе в 20 милях от Баку, убивая членов проживающего в городе значительного армянского меньшинства, разграбляя и уничтожая их имущество. |
"Not many came because they were used to their life in Baku and Sumgait [in Azerbaijan]," explains Irkoyan. "Many now feel safer in Armenia, and like a million other Armenians, some have left for Russia..." |
По словам Иркояна, «людей сюда приехало немного, поскольку они привыкли к своей жизни в Баку и Сумгаите [в Азербайджане]». «Многие сейчас чувствуют себя в большей безопасности в Армении, и подобно миллиону других армян, некоторые уехали в Россию...». |
Cancer rates in Sumgait are considerably higher than national averages and rates, and the mortality rate from cancer in Sumgait exceeds the national average by 8%. |
Показатели раковых заболеваний в Сумгаите значительно выше средненациональных, а смертность от раковых заболеваний в Сумгаите превышает национальный показатель на 8%. |
The events in Sumgait and some other Azerbaijani cities also could hardly be managed without outside powerful support. |
Кроме того, событиями в Сумгаите трудно было бы управлять без влиятельной поддержки извне. |
From August 1973 to January 1974, he worked as a lawyer in Sumgait. |
Июль 1973 по январь 1974 года работал адвокатом в Сумгаите, Азербайджан. |
The environmental situation is particularly difficult in Sumgait, where there are major industrial chemical plants. |
Особо тяжелая экологическая обстановка сложилась в городе Сумгаите, где функционируют крупные комплексы химической промышленности. |
Mr. HUSEYNOV (Azerbaijan) said that the three persons arrested in Sumgait had been resisting the police and their apprehension had been fully consistent with the principles of democracy. |
Г-н ГУСЕЙНОВ (Азербайджан) говорит, что трое арестованных в Сумгаите оказывали сопротивление полиции, и их задержание полностью соответствует принципам демократии. |
The pogroms of Armenians in Sumgait 17 years ago have the dubious honour of being the first time that ethnic cleansing was utilized in what was still a Soviet space. |
Ваше Превосходительство, антиармянские погромы в Сумгаите, имевшие место 17 лет тому назад, снискали сомнительную славу в том смысле, что впервые на сохранившемся в то время советском пространстве была проведена этническая чистка. |