"Labour exchanges" operating in the towns of Baku, Sumgait and Nakhichevan are particularly important in providing women with temporary work. |
«Биржи Труда», действующие в городах Баку, Сумгаит и Нахичевань имеют особое значение в обеспечении женщин временной работой. |
(Absheron and Khizy regions, city of Baku and Sumgait). |
(Апшеронский и Хызынский административные районы, города Баку и Сумгаит). |
Thugs were bussed into Sumgait from other regions and local officials drew up lists of all Armenians. |
В Сумгаит на автобусах доставлялись головорезы из других районов, а местные чиновники составляли списки всех армян. |
Khojaly is claimed to have been "the Armenians' revenge for Sumgait". |
Утверждается, что в Ходжалы «армяне отомстили за Сумгаит». |
The Representative visited Baku, Sumgait, Sabirabad, Imishli and Bilasuvar. |
Представитель посетил Баку, Сумгаит, Сабирабад, Имишли и Биласувар. |
Sumgait turned two neighbouring peoples - Armenians and Azerbaijanis - into unconcealed and irreconcilable enemies and had exceptionally severe consequences for their subsequent relations with one another. |
Сумгаит превратил два соседних народа - армян и азербайджанцев - в заклятых и непримиримых врагов и обернулся крайне тяжелыми последствиями для их последующих взаимоотношений. |
Sumgait represented the focal point of the genocidal policies conducted by the Azerbaijani leaders against Armenians, one inevitable result of which was the "cleansing" of the Nakhichevan region and other historically Armenian territories of their Armenian populations. |
Сумгаит оказался в центре проводимой азербайджанскими лидерами в отношении армян политики геноцида, одним из неизбежных результатов которой стала «чистка» Нахичеванского района и других традиционно армянских территорий от армянского населения. |
Sumgait demonstrated for the first time that, in a multi-ethnic State which upheld friendship among peoples as one of its most hallowed principles, people could be killed quite simply because they belonged to the wrong nationality. |
Сумгаит впервые продемонстрировал, что в многоэтническом государстве, в котором дружба между народами почиталась в качестве одного из наиболее священных принципов, людей можно убивать только на том основании, что они не той национальности. |
As a response to a peaceful demand of the Nagorno Karabagh people to exercise its right to self-determination, the Azeri authorities organized an armed mob, which launched pogroms against Armenians living in the Azeri city of Sumgait in 1988. |
В качестве реакции на мирные требования нагорно-карабахского населения осуществить свое право на самоопределение азербайджанские власти организовали вооруженную толпу, которая осуществила погромы против армян, живущих в азербайджанском городе Сумгаит, в 1988 году. |
The only film to chronicle the disturbances, which was promptly distributed around the world, was shot by a professional crew from Armenia who had come to Sumgait specially 24 hours before the events occurred. |
Единственный фильм о вспышке беспорядков, который был быстро распространен во всем мире, был снят профессиональной бригадой из Армении, которая прибыла в Сумгаит специально за 24 часа до наступления событий. |
Use of the water for irrigation and to supply drinking water to the cities of Baku and Sumgait in Azerbaijan and settlements in Dagestan has led to pressure on water resources. |
Нагрузка на водные ресурсы связана с водопользованием для целей орошения и водозабора для целей питьевого водоснабжения городов Баку и Сумгаит в Азербайджане и населенных пунктов в Дагестане. |
"B. having regard to the historic status of the autonomous region of Nagorno-Karabakh as part of Armenia, to the arbitrary inclusion of this area within Azerbaijan in 1923 and to the massacre of Armenians in the Azerbaijani town of Sumgait in February 1988, |
принимая во внимание исторический статус автономного региона Нагорный Карабах, как части Армении, произвольное включение этого района в состав Азербайджана в 1923 году и резню армян в феврале 1988 года в азербайджанском городе Сумгаит, |
The poor environmental situation in the cities of Baku, Sumgait and Gyanzha has an unfavourable effect on the functional health of children and contributes to the development of diseases of the respiratory tract and the skin, chronic bronchitis and congenital anomalies. |
Неблагоприятная экологическая ситуация в городах Баку, Сумгаит, Гянджа оказывает отрицательное воздействие на функциональное состояние детского организма и способствует развитию заболеваний органов дыхания, кожи, хронического бронхита, врожденных аномалий. |
It was then that the academician Ziya Bunyadov, whom Tom de Waal calls "Azerbaijan's foremost Armenophobe" in his book, became famous with his article "Why Sumgait?" in which he blamed the Armenian victims for organizing the pogrom. |
Уже тогда академик Зия Буниятов, которого Том де Ваал называет в своей книге «самым известным армянофобом в Азербайджане», прославился своей статьёй «Почему Сумгаит», в которой обвинил самих армян в организации погрома. |
The policy of ethnic cleansing carried out by Azerbaijan against the Armenian minority beginning in February 1998 forced 360,000 people to flee to Armenia to escape the horrific pogroms unleashed in the Azerbaijani cities of Sumgait, Gyandza and Baku and in 311 other towns in Azerbaijan. |
Политика этнических чисток, с февраля 1988 года последовательно проводившаяся в Азербайджане против армянского меньшинства, вынудила 360000 человек бежать в Армению, спасаясь от истерии погромов, захлестнувшей азербайджанские города Сумгаит, Гянджа, Баку и другие населенные пункты Азербайджана. |
[Sumgait Station, Sumgait] |
[Станция Сумгаит, Сумгаит] |
Thus, one of the leading figures in inter-ethnic clashes in the city of Sumgait, which resulted in the death of 26 Armenians and Azerbaijanis, was a certain Edward Grigorian, an Armenian and native of Sumgait. |
Так, одной из ведущих фигур в межэтнических столкновениях в городе Сумгаит, которые привели к гибели 26 армян и азербайджанцев, был некий Эдуард Григорян, армянин и уроженец Сумгаита. |
"Sumgait became a spur for new tragedies and bloodshed", wrote the academics in their "Open letter to friends in Armenia". |
Последствия такого попустительства всем очевидны. «Сумгаит подхлестнул новые трагедии и кровопролития, писали ученые в своем «Открытом письме» к друзьям в Армении». |
Members of the country's top brass - the first secretary of the Central Committee and the chairman of the Council of Ministers of Azerbaijan - also made their way to Sumgait. |
В Сумгаит прибыли также члены высшего руководства страны - первый секретарь ЦК и председатель Совета министров Азербайджана. |