Finally, the author submits that in 1999, the newly elected German Government revised Germany's policy regarding restitution of property formerly owned by Sudeten Germans. |
Наконец, автор утверждает, что в 1999 году вновь избранное правительство Германии пересмотрело политику Германии в отношении реституции собственности, ранее принадлежавшей судетским немцам. |
5.2 The authors explain that the aim of their communication is to induce the State party to pass a restitution law enabling Sudeten Germans and their legal successors to bring property claims before domestic courts. |
5.2 Авторы сообщения поясняют, что цель их сообщения - побудить государство-участник принять закон о реституции, позволяющий судетским немцам и их правопреемникам подавать имущественные иски в национальные суды. |
He submits that Sudeten Germans could be compensated if they could prove their fidelity to the Czech Republic, which was not the case for Czech nationals requesting compensation. |
Автор указывает на то, что судетским немцам могли бы выплачиваться компенсации в случаях, если они могли доказать свою лояльность по отношению к Чешской Республике, что не относилось к гражданам Чехии, ходатайствующим о компенсации. |
The fact that other groups of victims have obtained adequate compensation constitutes discrimination against the Sudeten Germans as a group. |
Тот факт, что другие группы потерпевших все же получили адекватные компенсации, свидетельствует о проявлении дискриминации по отношению ко всем судетским немцам в целом. |