The present note deals successively with these three topics. | В настоящей записке последовательно рассматриваются эти три вопроса. |
These techniques may restrict the ability of observers to count items by limiting the degree to which observers can shift their "zone of attention" successively to different elements within the display. | Эти техники могут ограничить способность наблюдателей считать объекты, уменьшая степень возможности перемещения ими «зоны внимания» последовательно в пределах сцены. |
The weightings were updated successively on the basis of the household budget surveys (1998, then 2000 and 2001) and, as with the CPI, the new indices were chained. | Веса последовательно обновлялись на основе результатов обследования доходов и потребления (1998, 2000 и 2001 годов) и по аналогии с ИПЦ новые индексы подвергались сцеплению. |
The aircraft came from the direction of the city of Kifri and overflew successively Hamariyah, Janah, Ba'qubah and Mandali. | Указанный аппарат появился со стороны города Кифри и последовательно пролетел над Хамарией, Джаной, Баакубой и Мандали. |
By 1704, the route to Central America was changed again, so the mail would first arrive at Veracruz, and from there, it would be sent inland to Oaxaca, and then successively to Chiapas, Comitn, Huehuetenango, Totonicapán, and Guatemala City. | К 1704 году маршрут в Центральную Америку снова был изменён: теперь почта вначале доставлялась в Веракрус, оттуда по суше перевозилась в Оахаку, а затем последовательно в Чиапас, Комитн, Уэуэтенанго, Тотоникапан и Гватемалу. |
Did temporary contracts that had been successively renewed become permanent contracts? | Становятся ли временные договоры, которые были успешно продлены, постоянными договорами? |
The educational principle of "gender equality" (also to be seen as a temporary special measure within the meaning of Article 4) which was introduced in 1995 has been successively integrated into the curricula of the various types of schools. | Принцип "гендерного равенства в системе образования" (также рассматривающийся в качестве временной специальной меры по смыслу статьи 4), который был введен в 1995 году, успешно применяется в рамках программ обучения в школах различных типов. |
On 29 September and 1 November, space module Tiangong 1 and Spaceship Shenzhou 8 were successively launched into orbit. | 29 сентября и 1 ноября на орбиту были успешно выведены космический модуль "Тяньгун-1" и космический корабль "Шэньчжоу-8". |
During the period from November 2013 to March 2014, my Personal Envoy initiated a new series of consultations with members of the Group of Friends of Western Sahara, visiting successively Washington, D.C., Paris and Madrid. | В период с ноября 2013 года по март 2014 года мой Личный посланник провел новую серию консультаций с членами Группы друзей по Западной Сахаре, успешно совершив поездки в Вашингтон, округ Колумбия, Париж и Мадрид. |
On his return to New Zealand he was elected to Parliament successively for Waihemo 1900-1902, Waikouaiti 1902-1908, Taieri 1908-1911 and Egmont (in the North Island) 1911-1912, never losing an election. | По возвращении обратно успешно избирался в парламент от округов: Уаихемо (1900-1902), Уаикоуаити (1902-1908), Таиери (1908-1911) и Эгмонт (1911-1912; на Северном острове), ни разу не проиграв на выборах. |
As it was explained at the enterprise, such meetings are held 3-4 times per year successively in every country. | Как пояснили на предприятии, ИРПА проводится три-четыре раза в год, поочередно в столицах обеих стран. |
The Special Envoy received the two sides successively on 19 June 1994. | 19 июня 1994 года Специальный посланник поочередно встретился с обеими сторонами. |
Spain has actively supported the convening of the forums of the Alliance, held, successively, in Madrid in 2008, Istanbul in 2009, and Rio de Janeiro in 2010. | Испания активно поддерживала созыв форумов «Альянса», которые проходили поочередно в 2008 году в Мадриде, в 2009 году в Стамбуле и в 2010 году в Рио-де-Жанейро. |
For the sake of convenience, the present proposals will be considered from both the international and the national points of view and will deal successively with the legal and practical aspects of the implementation and promotion of the right to development. | Для удобства предложения, приведенные ниже, рассматриваются в двойной плоскости, т.е. в международном и национальном плане, и поочередно касаются юридических и практических аспектов осуществления и поощрения права на развитие. |
Francisco served successively as Chamberlain, Prosecretary and Treasurer to Cardinal Rodrigo de Borja, the future Pope Alexander VI, and later the Treasurer-General of the Apostolic Camera. | Франсиско де Льорис и де Борха поочередно занимал должности камергера, секретаря и казначея кардинала Родриго де Борджиа, будущего папы Александра VI, а позднее главного казначея Апостольской Палаты. |
They have already been considerably cut back and along with the stabilizing of the situation, will be successively terminated. | Их осуществление уже было значительно приостановлено, и по мере нормализации обстановки они будут постепенно отменяться. |
Major issues, such as the environment, population, hunger, women and employment, were successively brought to the forefront. | Постепенно на передний план выдвигались такие значимые вопросы, как окружающая среда, население, проблемы голода, женщин и занятости. |
It is intended to be an iterative process, which can be initiated rapidly and successively expanded and detailed over time, with greater national involvement and ownership. | Как предполагается, это будет поэтапный процесс, который можно быстро начать и постепенно расширять и развивать при повышении уровня национального участия и национальной ответственности. |
The grant to women's organisations will be successively increased during the years 2006 - 2008, from about SEK 3 million to SEK 28 million. | В течение 2006 - 2008 годов гранты для женских организаций будут постепенно увеличиваться - с примерно 3 млн. до 28 млн. шведских крон. |
In order to illustrate theoretical instructions in practice, it is recommended that pupils should be made to carry out exercises both out of traffic and in real traffic preferably with low and successively higher traffic volumes. | Для практического усвоения теоретических знаний подготовку учащихся рекомендуется проводить как вне дорожного движения, так и в условиях реального дорожного движения с постепенно возрастающим уровнем интенсивности. |
And such attention is generously rewarded - at least, I have listened to this disk several times successively, and could not interrupt it. | И такое внимание награждается щедро - во всяком случае, я эту пластинку прослушал несколько раз подряд, не мог оторваться. |
Joyfully, what is it becomes tradition and third year successively on the bank of the Elektrėnai water basin passes "OLD SCHOOL BIKERS RALLY" which will organise STANGERS MC and CRAZY IN THE DARK MC. | Радостно, что это становится традицией и уже третий год подряд на берегу Электренайского водохранилища проходит "OLD SCHOOL BIKERS RALLY", который организуют STANGERS MC и CRAZY IN THE DARK MC. |
On Friday, 12 September 1997, the International Monitoring Committee met successively with the following groups: a delegation of the parties of the presidential majority and the leaders of the Group of 11 Opposition Parties, the Coalition of Opposition Parties and the Group of Centrists. | В пятницу 12 сентября 1997 года Международный комитет по наблюдению провел подряд несколько встреч: с делегацией партий президентского большинства, с лидерами группы 11 политических партий оппозиции, с объединением политических партий оппозиции (КОДЕПО) и с группой центристов. |
The two days off are granted successively. | Оба выходных дня предоставляются подряд. |
The General Assembly adopted successively resolutions 51/22, 53/10 and 55/6, in which it expressed its deep concern at the negative impact of unilaterally imposed extraterritorial coercive economic measures on trade, financial and economic cooperation, including trade and cooperation at the regional level. | Генеральная Ассамблея приняла подряд несколько резолюций - 51/22, 53/10 и 55/6 - в которых выражается глубокая озабоченность в связи с негативными последствиями применения односторонних экстерриториальных экономических мер принуждения в области торговли, финансов и экономического сотрудничества, включая торговлю и сотрудничество на региональном уровне. |
Thereafter, once the Committee has heard those statements of a general nature, as well as the explanations of vote before the vote on an entire thematic cluster, we will proceed to take action on all the draft resolutions successively and without interruption. | Как только Комитет заслушает вышеупомянутые заявления общего характера, а также объяснения мотивов голосования до голосования по всему тематическому блоку, мы перейдем затем к принятию решений по всем проектам резолюций один за другим без перерыва. |
Such a contract may be granted successively to the same individual performing the same tasks or similar work in the same department/unit for a significant period of time. | Такие контракты могут один за другим предлагаться одному и тому же лицу, выполняющему одни и те же функции или аналогичную работу в одном и том же департаменте/подразделении в течение значительного периода времени. |
Overall, those sections employ approx. 150 persons who are successively trained in identifying the cases of trafficking in human beings. | Всего в этих подразделениях работает около 150 сотрудников, которые по очереди проходят подготовку по методикам выявления случаев торговли людьми. |
On the one hand, it is not always easy to determine the exact nature of the body required to make a determination, especially as one and the same body may successively exercise different competences. | С одной стороны, не всегда просто определить точный характер того органа, который должен принимать решения; более того, один и тот же орган может по очереди осуществлять разные функции. |
The three issues will be dealt with successively. | Эти три вопроса рассматриваются по очереди ниже. |
Security conditions had remained satisfactory in the province, despite population movements along its borders because of unrest in, successively, the three adjacent provinces of Bujumbura Rural, Bubanza and Kayanza. | Уровень безопасности в этой провинции оставался удовлетворительным, несмотря на приток к ее границам беженцев, покинувших свои дома по причине беспорядков, затрагивавших по очереди три сопредельных провинции - сельский район Бужумбуры, Бубанзу и Каянзу. |
Became a member of the judiciary on 20 December 1968 and held successively the following posts: | 20 декабря 1968 года поступил на работу в магистратуру, где по очереди занимал следующие должности: |
The helical tooth is formed by successively and continuously turning the end sections about the axis of rotation. | Винтовой зуб образован последовательным и непрерывным поворотом торцовых сечений относительно оси вращения. |
It involves the presentation by suppliers or contractors ("bidders") of successively lowered bids during a scheduled period of time and the automatic evaluation of those bids. | Он включает представление поставщиками или подрядчиками ("участниками торгов") заявок с последовательным снижением цены в течение запланированного периода времени и автоматическую оценку таких заявок. |
As I stressed earlier, I intend - with the Committee's cooperation, clearly - to take each cluster successively, one after the other, beginning with the draft resolutions contained in cluster 1, entitled "Nuclear weapons". | Как я уже говорил, я намерен - разумеется, в сотрудничестве с Комитетом - заниматься последовательным рассмотрением каждой группы вопросов, одной за другой, начиная с проектов резолюций, содержащихся в группе вопросов 1, озаглавленной «Ядерное оружие». |
Consideration of measures to promote efficiency of intermodal transport as part of a sustainable transport system whereby goods are moved in one and the same loading unit or road vehicle using successively two or more modes of transport without handling the goods themselves in changing modes. | а) Рассмотрение мер для повышения эффективности интермодальных перевозок как части устойчивой транспортной системы, в рамках которой грузы перевозятся в одной и той же грузовой единице или автотранспортном средстве с последовательным использованием двух или более видов транспорта без перегрузки самого груза при смене вида транспорта. |
The term "successively lowered bids" in the definition refers to successive reductions in the price or in overall costs to the procuring entity. | Под "представлением заявок с последовательным понижением цены", о котором упоминается в данном определении, имеется в виду постепенное понижение цены или совокупных расходов для закупающей организации. |