| Its soil and subsoil are rich with extensive natural resources that promise a brighter future for the country. | Ее земли и недра богаты запасами природных ресурсов, что дает стране надежду на светлое будущее. |
| The definition of "sea" will be amended accordingly to include "the seabed and the subsoil thereof". | Будут внесены соответствующие поправки в определение "моря", которое будет включать "морское дно и его недра". |
| The Aboriginal Land Rights Act of 1975 protects aboriginal land and provides for limited subsoil rights, but it coexists with land rights legislation that differs from region to region. | Закон 1975 года о правах аборигенов на землю защищает земли аборигенов и предоставляет им ограниченные права на земные недра, дополняя другие земельные законы местного уровня. |
| This is so because of the juridical insecurity (according to non-indigenous law) of their effective possession of the land and the inroads made by alien technology for the exploitation of natural resources (including the subsoil, rivers, forests and fauna). | Эта угроза проистекает из отсутствия надежного юридического статуса (в соответствии с "некоренным" законом) земель коренных народов и из вторжения на эти земли чуждой коренным народам технологии использования природных ресурсов, включая недра, реки, леса и фауну. |
| Coastal States have the right to claim the seabed and subsoil up to 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of their territorial sea is measured, even where their geomorphological continental margin falls short of that extent. | Прибрежные государства вправе притязать на морское дно и его недра в пределах до 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина их территориального моря, даже если их геоморфологическая континентальная окраина отстоит от них на меньшее расстояние. |
| Those interests are centred on land ownership and the exploitation of natural resources, especially forestry, water and subsoil resources. | Эти интересы сосредоточены на земельной собственности и разработке природных ресурсов, прежде всего лесных, водных и подпочвенных ресурсов. |
| Of these, particularly notable are projects geared towards responding to and mitigating the risk of natural disasters, supplying water to villages, combatting mudflows and high levels of subsoil water, as well as salinization and desertification in the country's provinces. | Среди них следует отметить реализацию проектов по устранению последствий и снижению рисков стихийных бедствий, по водоснабжению жителей поселков, по борьбе с селевыми потоками и повышением уровня подпочвенных вод, борьбе с засолением и опустыниванием в велаятах страны. |
| Extraction of natural resources from the subsoil has had a highly discriminatory impact on the indigenous populations. | Разработка подпочвенных природных ресурсов затрагивает коренные народы чрезвычайно дискриминационным образом. |
| Some literature on the potential of chemicals to leach from used tyres concluded that the impact of used tyres on the subsoil of roads or surface water under neutral environmental conditions was negligible with regard to groundwater and surface water quality and the aquatic environment. | В литературе по вопросу потенциального выщелачивания химических веществ из использованных шин содержится вывод о том, что воздействие использованных шин на грунт дорог или поверхностные воды в нейтральных условиях окружающей среды было незначительным в отношении грунтовых вод и качества поверхностных вод и водной среды. |
| This is the best subsoil around here. | Здесь лучший грунт в округе. |
| (b) Prepare guidelines on the compilation of subsoil asset accounts; | Ь) разработка руководящих принципов в отношении ведения счетов учета полезных ископаемых; |
| The Committee on Geology and Mineral Resources of the Ministry of Energy and Mineral Resources has established a groundwater database as a subsystem of the cadastre of subsoil resources. | Комитет геологии и минеральных ресурсов Министерства энергетики и минеральных ресурсов создало базу данных подземных вод как часть кадастра полезных ископаемых. |
| The land except that given to the citizen of Mongolia for private ownership, as well as the subsoil with its mineral resources, forests, water resources and wildfowl shall be the property of the State. | Земля, которая не передана в частную собственность гражданам Монголии, а также недра, запасы полезных ископаемых, леса, водные ресурсы и дикая природа являются собственностью государства. |
| It is impossible to reflect the value of state-owned land, natural resources, the value of subsoil resources, minerals, and the market value of other fixed assets of the country. | Не возможным является отражение стоимости принадлежащих государству земли, природных ресурсов, стоимости ресурсов недр, полезных ископаемых и рыночной стоимости иных основных средств страны. |
| In Uzbekistan, the primary mineral sector regulatory instrument is the 1994 Subsoil Code, which regulates the use and protection of the subsoil, mining-related issues, mining safety and property rights. | В Узбекистане основным инструментом, регулирующим деятельность в секторе минеральных ресурсов, является Закон о недрах 1994 года, который регулирует использование и охрану недр, вопросы, связанные с горнодобывающей деятельностью, безопасность при добыче полезных ископаемых и права собственности. |
| At present time the deposit is free - the investor will be empowered for subsoil usage. | Месторождение в настоящее время свободно - инвестору будут предоставлены права недропользования. |
| Thus, Ukraine is beginning to develop a tax system for the mining industry that will contain incentives for sound subsoil use, reproduction of the minerals and raw material base and conservation of the environment. | Таким образом, в Украине начинает складываться система налогообложения в горнодобывающей промышленности, которая несет в себе элементы стимулирования рационального недропользования, воспроизводства минерально-сырьевой базы и сохранения природной окружающей среды. |
| VNIMI, as the leading institution for study of the geodynamic consequences of subsoil use, should be invited to coordinate that work; and | Поручить ВНИМИ, как головному институту в области изучения геодинамических последствий недропользования, координировать эту работу; и |
| In addition to the information provided in item 3, above, the Law suspends for 2007 a number of regulations contained in normative documents (60 regulations in all), among which several relate to the use of subsoil. | В дополнение к информации, указанной выше в пункте З, Законом приостановлено на 2007 год ряд норм нормативных документов (всего 60 позиций), среди которых, в частности, касающиеся вопросов недропользования. |
| It remains to develop efficient machinery for State regulation of the activity of private coal companies, particularly as regards subsoil use, reliability of coal supply and the improvement of laws and regulations. | В связи с этим возникает актуальная задача выработки эффективного механизма государственного регулирования деятельности частных угольных компаний, преимущественно в области недропользования, организации устойчивого углеобеспечения, совершенствования законодательной и нормативно-правовой базы. |
| The payments for subsoil use, environmental pollution or degradation of natural resources are markedly pro-environment in their intent. | Платежи за пользование недрами, за загрязнение окружающей среды, за ухудшение качества природных ресурсов носят ярко выраженный природоохранный характер. |
| The following are exempted from payment for subsoil use: | От платы за пользование недрами освобождаются: |
| Fees for the issue of special permits for subsoil use (licenses), excise. | сборы за выдачу специальных разрешений на пользование недрами (лицензии), акцизный сбор. |
| Payments for subsoil use; | платежи за пользование недрами; |
| Payment for subsoil use may be made in money or in kind (a proportion of the output from the subsoil use, or so on);. | Плата за пользование недрами может осуществляться как в денежной форме, так и в натуральном виде (часть продукции недропользования и т.п.). |