The region's subsoil, with its rich gold reserves, is undergoing intensive mining which, because of the use of mercury, is polluting watercourses and destroying the aquatic flora that provide these communities with food. | Богатые золотом недра района подвергаются интенсивной эксплуатации, в ходе которой из-за использования ртути загрязняются водотоки и уничтожается водная флора, - источник пищи для этой группы населения 20/. |
The Forum featured sessions and workshops on such themes as "Natural resources management: sources of conflict or opportunities for sustainable development" and "Scientific cooperation and diplomacy for sharing transboundary resources: water for peace: watersheds and oceans/biodiversity, soil and subsoil". | Форум состоял из сессий и практикумов по таким темам, как «Управление природными ресурсами: источники конфликта или возможности для устойчивого развития» и «Научное сотрудничество и дипломатия в интересах совместного использования трансграничных ресурсов: вода для мира: водосборы и океаны/биоразнообразие, почвы и недра». |
In international law, however, the United Nations Convention on the Law of the Sea more narrowly defines the extent of the shelf as the seabed and subsoil of the submarine areas over which a state exercises sovereign rights. | В международном же праве Конвенция ООН по морскому праву более узко определяет протяжённость шельфа как океанское дно и недра подводных районов, которые находятся под суверенитетом России. |
The Treaty and its three protocols apply to the territory, which is defined as "the land territory, internal waters, territorial seas and archipelagic waters and the airspace above them as well as the seabed and subsoil beneath", within the zone. | Договор и три протокола к нему применяются в рамках зоны к территории, которая определяется как "сухопутная территория, внутренние воды, территориальное море и архипелажные воды и воздушное пространство над ними, а также морское дно и его недра". |
The Republic's maritime domain comprises the sea adjacent to its coasts, together with its bed and subsoil, to a distance of 200 nautical miles measured from the baselines established by law. | К морским водам Республики относится море, омывающее берега этой страны, а также его дно и находящиеся под ним недра на расстоянии до 200 морских миль, измеряемых от законодательно установленных береговых границ. |
Those interests are centred on land ownership and the exploitation of natural resources, especially forestry, water and subsoil resources. | Эти интересы сосредоточены на земельной собственности и разработке природных ресурсов, прежде всего лесных, водных и подпочвенных ресурсов. |
Of these, particularly notable are projects geared towards responding to and mitigating the risk of natural disasters, supplying water to villages, combatting mudflows and high levels of subsoil water, as well as salinization and desertification in the country's provinces. | Среди них следует отметить реализацию проектов по устранению последствий и снижению рисков стихийных бедствий, по водоснабжению жителей поселков, по борьбе с селевыми потоками и повышением уровня подпочвенных вод, борьбе с засолением и опустыниванием в велаятах страны. |
Extraction of natural resources from the subsoil has had a highly discriminatory impact on the indigenous populations. | Разработка подпочвенных природных ресурсов затрагивает коренные народы чрезвычайно дискриминационным образом. |
Some literature on the potential of chemicals to leach from used tyres concluded that the impact of used tyres on the subsoil of roads or surface water under neutral environmental conditions was negligible with regard to groundwater and surface water quality and the aquatic environment. | В литературе по вопросу потенциального выщелачивания химических веществ из использованных шин содержится вывод о том, что воздействие использованных шин на грунт дорог или поверхностные воды в нейтральных условиях окружающей среды было незначительным в отношении грунтовых вод и качества поверхностных вод и водной среды. |
This is the best subsoil around here. | Здесь лучший грунт в округе. |
In Switzerland, the cantons have sovereign rights over the exploration and exploitation of subsoil resources. | В Швейцарии суверенные права на разведку и освоение полезных ископаемых принадлежат кантонам. |
CERD reiterated its concern at the tensions caused by the exploitation of the subsoil resources of territories of indigenous peoples. | КЛРД вновь выразил озабоченность по поводу напряженности в стране, вызванной добычей полезных ископаемых на территориях проживания коренных народов. |
While noting the positive steps taken by the State party in this area, the Committee reiterates its concern at the considerable tension, even leading to violence, generated in the country by the exploitation of the subsoil resources of the traditional territories of the indigenous peoples. | Принимая во внимание конструктивные шаги, предпринятые государством-участником, Комитет, тем не менее, вновь выражает озабоченность по поводу серьезной напряженности в стране, в том числе вспышек насилия, связанных с разработкой полезных ископаемых в районах традиционного проживания коренных народов. |
Of course, truly infinite subsoil asset deposits do not exist. | Естественно, истинно неисчерпаемых запасов полезных ископаемых не существует. |
Unlike geodynamics, geomechanics studies the processes of deformation and degradation of rock and rock masses resulting from the impact of human activity on the subsoil during mining and the construction and operation of various underground facilities. | В отличие от геодинамики, геомеханика изучает процессы деформирования и разрушения горных пород и породных массивов в результате техногенного воздействия на недра при добыче полезных ископаемых, строительстве и эксплуатации подземных сооружений различного назначения. |
Thus, Ukraine is beginning to develop a tax system for the mining industry that will contain incentives for sound subsoil use, reproduction of the minerals and raw material base and conservation of the environment. | Таким образом, в Украине начинает складываться система налогообложения в горнодобывающей промышленности, которая несет в себе элементы стимулирования рационального недропользования, воспроизводства минерально-сырьевой базы и сохранения природной окружающей среды. |
Integrated, systematic geodynamic and environmental research into the consequences of subsoil use is needed to validate engineering and operating choices if the objectives of developing natural gas deposits and transporting and storing natural gas in accordance with geodynamic and environmental safety standards and rules are to be achieved. | Комплексность системных геодинамических и экологических исследований последствий недропользования вызвана необходимостью обоснования эффективных технических и технологических решений при освоении месторождений природного газа, его транспортировке и хранении с соблюдением норм и правил геодинамической и экологической безопасности. |
Director of the Department of the State Policy and Regulation in the Field of Geology and Subsoil Use, Ministry of Natural Resources and Ecology of the Russian Federation, Moscow | Директор Департамента государственной политики и регулирования в области геологии и недропользования, Министерство природных ресурсов и экологии Российской Федерации, Москва |
In addition to the information provided in item 3, above, the Law suspends for 2007 a number of regulations contained in normative documents (60 regulations in all), among which several relate to the use of subsoil. | В дополнение к информации, указанной выше в пункте З, Законом приостановлено на 2007 год ряд норм нормативных документов (всего 60 позиций), среди которых, в частности, касающиеся вопросов недропользования. |
In addition to the above charges specific to subsoil use, mining enterprises also pay all the usual business taxes and charges: | Кроме перечисленных выше специфических для недропользования платежей субъекты предпринимательской деятельности горнодобывающей промышленности Украины уплачивают также все общие для большинства предприятий налоги и платежи: |
The standards for payment for subsoil use are set by the Cabinet of Ministers. | Нормативы платы за пользование недрами устанавливаются Кабинетом Министров Украины. |
The payments for subsoil use, environmental pollution or degradation of natural resources are markedly pro-environment in their intent. | Платежи за пользование недрами, за загрязнение окружающей среды, за ухудшение качества природных ресурсов носят ярко выраженный природоохранный характер. |
Payments for subsoil use (bonuses, royalties, rentals); | платежи за пользование недрами (бонусы, роялти, ренталс); |
Payments for subsoil use; | платежи за пользование недрами; |
Payment for subsoil use may be made in money or in kind (a proportion of the output from the subsoil use, or so on);. | Плата за пользование недрами может осуществляться как в денежной форме, так и в натуральном виде (часть продукции недропользования и т.п.). |