According to the Law on Property, land, subsoil, water, flora and fauna can be privately owned. | По Закону о собственности в частном владении могут находиться земля, недра, вода, флора и фауна. |
The definition of "sea" will be amended accordingly to include "the seabed and the subsoil thereof". | Будут внесены соответствующие поправки в определение "моря", которое будет включать "морское дно и его недра". |
That law distinguishes the human environment from the natural environment, which comprises the soil, the subsoil, water and the atmosphere. | В данном законе проводится различие между природной средой, включая почвы, недра, водные и воздушные ресурсы, и средой обитания человека. |
(a) "block" means the seabed and subsoil of the Area that lies under a grid laid over the surface of the Area constituted by: | а) «блок» означает морское дно и недра в Районе, находящиеся под квадратом координатной сетки, наложенной на поверхность Района и состоящей из: |
Coastal States have the right to claim the seabed and subsoil up to 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of their territorial sea is measured, even where their geomorphological continental margin falls short of that extent. | Прибрежные государства вправе притязать на морское дно и его недра в пределах до 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина их территориального моря, даже если их геоморфологическая континентальная окраина отстоит от них на меньшее расстояние. |
Those interests are centred on land ownership and the exploitation of natural resources, especially forestry, water and subsoil resources. | Эти интересы сосредоточены на земельной собственности и разработке природных ресурсов, прежде всего лесных, водных и подпочвенных ресурсов. |
Of these, particularly notable are projects geared towards responding to and mitigating the risk of natural disasters, supplying water to villages, combatting mudflows and high levels of subsoil water, as well as salinization and desertification in the country's provinces. | Среди них следует отметить реализацию проектов по устранению последствий и снижению рисков стихийных бедствий, по водоснабжению жителей поселков, по борьбе с селевыми потоками и повышением уровня подпочвенных вод, борьбе с засолением и опустыниванием в велаятах страны. |
Extraction of natural resources from the subsoil has had a highly discriminatory impact on the indigenous populations. | Разработка подпочвенных природных ресурсов затрагивает коренные народы чрезвычайно дискриминационным образом. |
Some literature on the potential of chemicals to leach from used tyres concluded that the impact of used tyres on the subsoil of roads or surface water under neutral environmental conditions was negligible with regard to groundwater and surface water quality and the aquatic environment. | В литературе по вопросу потенциального выщелачивания химических веществ из использованных шин содержится вывод о том, что воздействие использованных шин на грунт дорог или поверхностные воды в нейтральных условиях окружающей среды было незначительным в отношении грунтовых вод и качества поверхностных вод и водной среды. |
This is the best subsoil around here. | Здесь лучший грунт в округе. |
The total sum of resource rents is therefore allocated to the different subsoil asset categories according to their corresponding production values. | Общая сумма ресурсной ренты затем распределяется по различным категориям полезных ископаемых согласно их соответствующей стоимости выпуска. |
Of course, truly infinite subsoil asset deposits do not exist. | Естественно, истинно неисчерпаемых запасов полезных ископаемых не существует. |
Finally, the SNA 2008 has also clarified that in the case of extraction of subsoil resources, "an enterprise that will undertake extraction is deemed to become resident when the requisite licences or leases are issued, if not before". | И наконец, в СНС 2008 года уточняется также, что в случае добычи подземных полезных ископаемых "предприятие, которое будет заниматься добычей, считается становящимся резидентом при получении необходимых лицензий или документов на лизинг, если оно не являлось таковым до этого"). |
It is anticipated that the ECE and State Commission of Ukraine on Mineral Resources Workshop on "National and International Classifications of Subsoil Resources, State and Prospects of Usage - Adaptation to UNFC-2009" will be organized in Kiev, Ukraine in 2014. | Как ожидается, в 2014 году в Киеве, Украина, будет организовано рабочее совещание ЕЭК и Государственной комиссии по запасам полезных ископаемых Украины на тему "Национальные и международные классификации природных ископаемых, положение дел и перспективы использования - адаптация к РКООН-2009". |
In Uzbekistan, the primary mineral sector regulatory instrument is the 1994 Subsoil Code, which regulates the use and protection of the subsoil, mining-related issues, mining safety and property rights. | В Узбекистане основным инструментом, регулирующим деятельность в секторе минеральных ресурсов, является Закон о недрах 1994 года, который регулирует использование и охрану недр, вопросы, связанные с горнодобывающей деятельностью, безопасность при добыче полезных ископаемых и права собственности. |
At present time the deposit is free - the investor will be empowered for subsoil usage. | Месторождение в настоящее время свободно - инвестору будут предоставлены права недропользования. |
Thus, Ukraine is beginning to develop a tax system for the mining industry that will contain incentives for sound subsoil use, reproduction of the minerals and raw material base and conservation of the environment. | Таким образом, в Украине начинает складываться система налогообложения в горнодобывающей промышленности, которая несет в себе элементы стимулирования рационального недропользования, воспроизводства минерально-сырьевой базы и сохранения природной окружающей среды. |
VNIMI, as the leading institution for study of the geodynamic consequences of subsoil use, should be invited to coordinate that work; and | Поручить ВНИМИ, как головному институту в области изучения геодинамических последствий недропользования, координировать эту работу; и |
In addition to the above charges specific to subsoil use, mining enterprises also pay all the usual business taxes and charges: | Кроме перечисленных выше специфических для недропользования платежей субъекты предпринимательской деятельности горнодобывающей промышленности Украины уплачивают также все общие для большинства предприятий налоги и платежи: |
It remains to develop efficient machinery for State regulation of the activity of private coal companies, particularly as regards subsoil use, reliability of coal supply and the improvement of laws and regulations. | В связи с этим возникает актуальная задача выработки эффективного механизма государственного регулирования деятельности частных угольных компаний, преимущественно в области недропользования, организации устойчивого углеобеспечения, совершенствования законодательной и нормативно-правовой базы. |
The standards for payment for subsoil use are set by the Cabinet of Ministers. | Нормативы платы за пользование недрами устанавливаются Кабинетом Министров Украины. |
Payments for subsoil use (bonuses, royalties, rentals); | платежи за пользование недрами (бонусы, роялти, ренталс); |
The following are exempted from payment for subsoil use: | От платы за пользование недрами освобождаются: |
Fees for the issue of special permits for subsoil use (licenses), excise. | сборы за выдачу специальных разрешений на пользование недрами (лицензии), акцизный сбор. |
Payments for subsoil use; | платежи за пользование недрами; |