Примеры в контексте "Stubbornly - Упорно"

Все варианты переводов "Stubbornly":
Примеры: Stubbornly - Упорно
Mbeki stubbornly continued to embrace this position even as the evidence against it became overwhelming. Мбеки упорно продолжал отстаивать свою позицию, даже когда были приведены подавляющие факты против этой гипотезы.
At the top of the hill, a village had been fortified by the Mahdists, and here they resisted the most stubbornly. В верхней части холма находилась укрепленная деревня махдистов, её гарнизон сопротивлялся наиболее упорно.
Charles never forgave Clementina for depriving him of "ye cheild", and stubbornly refused to pay anything for their support. Чарльз никогда не прощал Клементине того, что она лишила его ребёнка, и упорно не платил ничего за их поддержку.
Although these facts have been confirmed by a number of reliable sources, the Russian side has stubbornly refuted the claim that it is providing military assistance to Armenia but has not adduced any evidence to the contrary. Несмотря на подтверждение этих фактов различными достоверными источниками, российская сторона упорно и бездоказательно опровергала оказание военной помощи Республике Армения.
Toledo's advisors had urged honesty, assuring him that he would rise in public esteem by coming clean. But he stubbornly refused, and his belated admission came too late to gain public favor. Но он упорно отказывался, и его признание слишком запоздало для того, чтобы завоевать ему расположение людей.
During the entire period, Colonel Dabney's force stubbornly defended Hill 881 South, a regional outpost vital to the defense of the Khe Sanh Combat Base during the 77-day siege at the Battle of Khe Sanh. Всё это время силы полковника Дабни упорно защищали высоту 881S, жизненно важный аванпост для обороны военной базы Кхе-сан в ходе 77-дневной осады.
Its operation has not, however, always been on a par with its objectives, and there have been persistent, major shortcomings that have stubbornly hampered the realization of the purposes of the preamble to and the provisions of the Treaty. Его действие, однако, не всегда отвечало его целям и постоянно проявлялись существенные недостатки, которые упорно препятствовали реализации целей преамбулы и положений Договора.
As the world has moved from great-Power unilateralism to multipolar, multilateral interconnectedness, and as new Powers and threats have emerged and old ones have faded, the Council remains stubbornly resistant to change and impervious to the logic of an evolving world. Несмотря на то, что в мире на смену одностороннему подходу великих держав приходит многополюсная и многосторонняя взаимозависимость, возникают новые и исчезают старые державы и угрозы, Совет по-прежнему продолжает упорно сопротивляться любым переменам вопреки логике развивающегося мира.
And for six years, I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system, no matter what the questions from the press - and I have gotten better at those - and no matter what the evidence to the contrary. И шесть лет подряд я упорно, неуклонно прививала оптимизм в обществе, какими бы ни были вопросы прессы - а я научилась справляться с ними - и какими бы ни были контраргументы.
The Red troops stubbornly defended themselves by the flanks of the 12th and 42nd Infantry Divisions and by September 15 retreated to the Seym River, southwest of Stary Oskol and north of Novy Oskol. Войска красных упорно оборонялись силами фланговых 12-й и 42-й стрелковых дивизий и к 15 сентября отступили на рубеж реки Сейм, юго-западнее Старого Оскола, севернее Нового Оскола, севернее Бирюч, Сагуны, Банная.
It was difficult to understand why the glaring discrimination against Russians and others living in Latvia and Estonia was being stubbornly ignored. Трудно понять, почему упорно замалчивается очевидная дискриминация в отношении проживающих в Латвии и Эстонии русских и других представителей нетитульного населения.
The "Ariete" Division alone was attacked by them on 2 June but it defended itself stubbornly. Дивизия "Ариете" одна была атакован ими 2 июня, но она упорно защищалась.
With a few exceptions, such as Thailand and Malaysia, maternal mortality and morbidity in developing countries are stubbornly resistant to positive change. За некоторыми исключениями, такими, как Таиланд и Малайзия, материнская заболеваемость и смертность в развивающихся странах упорно изменяется в положительную сторону.
It is regrettable that, contrary to the will of the international community, the United States stubbornly persists in failing to abandon its practices. Вызывает сожаление тот факт, что, вопреки воле международного сообщества, Соединенные Штаты упорно продолжают придерживаться установленной ими практики.
We cannot keep clinging stubbornly to a truth that is no longer true, that was valid at only one moment of history. Мы не можем упорно придерживаться истины, которая уже не является истиной и которая была актуальной только в определенный исторический момент.
He should decide whether he will admit that the blockade is a failed policy that is steadily causing greater isolation and discrediting his country, or if he will stubbornly and cruelly persist in trying to wear out the Cuban people through hunger and disease. Ему предстоит принять решение о том, готов ли он признать, что блокада потерпела провал, поскольку это политика, лишь усугубляющая изоляцию его страны и дискредитирующая ее, или же он будет по-прежнему упорно и жестоко пытаться сломить кубинский народ с помощью голода и болезней.
He will stand stubbornly. Ю Чжин будет упорно стоять на своем!
And yet, through it all, growth rates have remained stubbornly low and unemployment rates unacceptably high, partly because the increase in money supply following QE has not led to credit creation to finance private consumption or investment. И, несмотря на все усилия, экономика упорно стоит на месте, а уровень безработицы крайне высок. Причиной тому частично является то, что увеличение денежной массы в результате КС не привело к росту потребительского кредитования или инвестиций.
Too often, government policies aggravate the tremendous pressure placed on families that are trying stubbornly to maintain family ties - ties which are all they can depend on. У нас имеется масса примеров, когда государственная политика усиливает то огромное давление, которому подвергаются семьи, по-прежнему упорно стремящиеся сохранить семейные связи, являющиеся единственной силой, на которую можно опереться.
Ignore my wishes and stubbornly refuse Будь глуха к моим просьбам и упорно отвергай