Old conflicts stubbornly persist, while new ones have emerged. |
Старые конфликты упорно продолжаются, в то время как постоянно возникают новые. |
I was training a slave, who endeavored most stubbornly not to behave. |
Я учила раба, который пытался очень упорно не подчинятся. |
Abkhazs are stubbornly refusing to allow its opening and operation. |
Абхазы упорно отказываются позволить ему открыться и начать свою работу. |
But there are even more obstacles that stubbornly persist. |
Однако упорно сохраняется еще большее число препятствий. |
Despite this, they stubbornly refused to give up their controversial theory. |
Несмотря на это, они упорно отказывались предавать свою противоречивую теорию. |
But he stubbornly refused, and his belated admission came too late to gain public favor. |
Но он упорно отказывался, и его признание слишком запоздало для того, чтобы завоевать ему расположение людей. |
Yet the United States stubbornly ignores the demands for freedom that have echoed in this international forum. |
И тем не менее, Соединенные Штаты упорно игнорируют требования о предоставлении свободы, которые звучали в этом международном форуме. |
The senseless bloodletting in that tormented region of Europe remains stubbornly impervious to solution. |
Проблема бессмысленного кровопролития в этом страдающем регионе Европы упорно не поддается решению. |
But Ethiopia stubbornly persists in its war of aggression, giving a deaf ear to all these calls. |
Однако Эфиопия упорно продолжает свою агрессивную войну, не обращая внимания на все эти призывы. |
Of course, one cannot rule out the application of sanctions and other enforcement measures against those who stubbornly ignore United Nations demands. |
Разумеется, нельзя исключать применения санкций и других принудительных мер против тех, кто упорно игнорирует требования ООН. |
Khartoum refused, stubbornly and consistently, to listen to reason and moderation. |
Хартум упорно и неизменно отказывался внять голосу разума и проявлять сдержанность. |
Let us work steadfastly and stubbornly together and then we will see results. |
Давайте последовательно и упорно работать вместе, и тогда мы увидим результаты. |
The defence lawyer stubbornly insisted that he wanted to hear the melody of the song. |
Защитник упорно настаивал на том, что он желает услышать мелодию этой песни. |
On the one hand, some countries stubbornly refused to receive special rapporteurs or representatives of the Commission on Human Rights. |
С одной стороны, некоторые страны упорно отказываются принимать специальных докладчиков или представителей Комиссии по правам человека. |
Even after abandoning the city of Prilep, the Ottoman 5th Corps fought stubbornly south of town. |
Даже после отказа от города Прилеп, османский 5-й корпус упорно сражался к югу от города. |
I am stubbornly choosing to believe that sometimes people make sane decisions, |
Я упорно предпочитают верить Что иногда люди принимают нормальные решения, |
I just hate it when, after getting past two players, he stubbornly goes ahead, only to lose possession. |
Я ненавижу, когда его встречают два игрока, он упорно идёт вперёд и теряет мяч. |
That is why the Armenian side in the Minsk Group negotiations is for the second year stubbornly resisting Azerbaijan's proposal to establish international control of the Lachin sector of the Armenian-Azerbaijani frontier. |
Вот почему на переговорах Минской группы армянская сторона уже второй год упорно противодействует требованию Азербайджана установить международный контроль на лачинском участке армяно-азербайджанской границы. |
Libya itself was under economic coercion by the United States of America, which stubbornly refused to find peaceful solutions to its differences with his country. |
Ливия, в частности, подвергается экономическому принуждению со стороны Соединенных Штатов Америки, которые упорно отказываются искать пути мирного урегулирования своих разногласий с его страной. |
Conversely, the representatives of Albanian political parties continue to stubbornly obstruct, in defiance of all relevant Security Council resolutions, all efforts to bring back the dialogue. |
В противоположность этому представители албанских политических партий продолжают упорно блокировать, не считаясь со всеми соответствующими резолюциями Совета Безопасности, все усилия по возобновлению диалога. |
We shall continue to cling stubbornly to our characteristics, which can neither be imposed on anyone else nor fused into cultures that are not ours. |
Мы и впредь будем упорно хранить верность нашим особенностям, которые невозможно ни навязать другим, ни растворить в чуждых нам культурах. |
Unfortunately, backed by foreign reactionary forces, the Abkhaz regime continues to stubbornly flout the peace process, and blatantly demonstrates its rigid, uncompromising stance. |
К сожалению, при поддержке иностранных реакционных сил абхазский режим продолжает упорно пренебрегать мирным процессом и демонстративно придерживается непреклонной и бескомпромиссной позиции. |
We are constantly asked why we so stubbornly call for the genuine democratization of the United Nations and for far-reaching reform of its institutions. |
Нас постоянно спрашивают, почему мы так упорно ратуем за подлинную демократизацию Организации Объединенных Наций и за далеко идущую реформу ее институтов. |
In its fruitless attempts to justify its own crimes, Armenian propaganda continues to stubbornly refer to disturbances in some Azerbaijani cities at the end of the 1980s. |
В своих бесплодных попытках оправдать собственные преступления армянская пропаганда продолжает упорно ссылаться на волнения в некоторых городах Азербайджана в конце 1980х годов. |
She continues to come here for two hours every day, stubbornly avoiding doing anything resembling actual cleaning. |
Она приходит сюда каждый день на два часа, упорно не делая ничего, что напоминало бы уборку. |