| Yet the United States stubbornly ignores the demands for freedom that have echoed in this international forum. | И тем не менее, Соединенные Штаты упорно игнорируют требования о предоставлении свободы, которые звучали в этом международном форуме. |
| Abkhaz authorities were stubbornly refusing to allow operation of a human rights office in Gali sponsored by the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Власти Абхазии упорно отказываются дать разрешение на деятельность представительства по правам человека в Гали, созданного при поддержке Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| Instead of dealing, therefore, with the more than 1,000 brackets - which had remained stubbornly on the table for a long time - we are, in practical terms, faced with no more than 3 or 4 small brackets at this late stage. | Вместо того, чтобы заниматься более чем 1000 квадратных скобок - которые длительное время упорно сохранялись в тексте, - мы на этом позднем этапе практически имеем дело всего лишь с тремя или четырьмя парами квадратных скобок. |
| During the entire period, Colonel Dabney's force stubbornly defended Hill 881 South, a regional outpost vital to the defense of the Khe Sanh Combat Base during the 77-day siege at the Battle of Khe Sanh. | Всё это время силы полковника Дабни упорно защищали высоту 881S, жизненно важный аванпост для обороны военной базы Кхе-сан в ходе 77-дневной осады. |
| And yet, through it all, growth rates have remained stubbornly low and unemployment rates unacceptably high, partly because the increase in money supply following QE has not led to credit creation to finance private consumption or investment. | И, несмотря на все усилия, экономика упорно стоит на месте, а уровень безработицы крайне высок. Причиной тому частично является то, что увеличение денежной массы в результате КС не привело к росту потребительского кредитования или инвестиций. |
| Yet, how frustrating it must be for these elegant, streamlined creatures that grotesque humanity stubbornly endures. | И как это должно быть раздражающе для этих элегантных, утончённых созданий, что гротескное человечество упрямо продолжает существовать. |
| And yet, despite abundant academic evidence and country experience to the contrary, the IMF remains stubbornly wedded to the idea of eventual capital-account liberalization. | И все же, несмотря на наличие многочисленных научных свидетельств и опыта стран в обратном, МВФ по-прежнему упрямо верит в идею окончтельной либерализации счетов движения капитала. |
| At some point, "do no harm" has to mean allowing nature to take its course, not stubbornly standing in the way of it. | В каком-то смысле "не причинять вреда" должно значить позволить природе взять свое, а не упрямо стоять у неё на пути. |
| It remained to be seen whether that middle way would be borne out in practice or whether States would stubbornly insist on taking inflexible, extreme positions. | Будущее покажет, реализуется ли это промежуточное решение на практике или государства будут упрямо настаивать на том, чтобы придерживаться своих жестких, экстремальных позиций. |
| But by stubbornly arguing that that these countries are facing a liquidity crisis, rather than a solvency problem, euro officials are putting entire system at risk. | Однако упрямо утверждая, что эти страны переживают кризис ликвидности, а не проблемы кредитоспособности, евро-чиновники ставят под угрозу всю систему. |
| Large numbers of women, men and children continue to be exploited; very few receive support, protection or redress; few of the perpetrators are apprehended; and in every country the number of prosecutions remains stubbornly low. | Множество женщин, мужчин и детей по-прежнему подвергаются эксплуатации; очень немногие из них получают поддержку, защиту или компенсацию ущерба; аресту подверглись лишь некоторые лица, совершившие преступления; а количество судебных преследований в каждой стране неизменно остается на низком уровне. |
| Consumer and business confidence remains stubbornly low and appears unimpressed by low interest rates. | Доверие потребителей и деловых кругов неизменно остается на низком уровне, при этом, как представляется, низкие процентные ставки не играют здесь никакой роли. |
| Khartoum refused, stubbornly and consistently, to listen to reason and moderation. | Хартум упорно и неизменно отказывался внять голосу разума и проявлять сдержанность. |