Английский - русский
Перевод слова Stubbornly

Перевод stubbornly с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Упорно (примеров 70)
In its fruitless attempts to justify its own crimes, Armenian propaganda continues to stubbornly refer to disturbances in some Azerbaijani cities at the end of the 1980s. В своих бесплодных попытках оправдать собственные преступления армянская пропаганда продолжает упорно ссылаться на волнения в некоторых городах Азербайджана в конце 1980х годов.
I am really tired of saying this - that one size cannot fit all, an indisputable fact that the World Trade Organization stubbornly refuses to acknowledge with respect, inter alia, to bananas and sugar in Caribbean Community and small island developing States. И я устал повторять одно и то же - нельзя применять одинаковые меры ко всем - это неоспоримый факт, который упорно отказывается признать Всемирная торговая организация, в частности в том, что касается торговли бананами и сахаром в государствах Карибского сообщества и малых островных развивающихся государствах.
Although these facts have been confirmed by a number of reliable sources, the Russian side has stubbornly refuted the claim that it is providing military assistance to Armenia but has not adduced any evidence to the contrary. Несмотря на подтверждение этих фактов различными достоверными источниками, российская сторона упорно и бездоказательно опровергала оказание военной помощи Республике Армения.
Toledo's advisors had urged honesty, assuring him that he would rise in public esteem by coming clean. But he stubbornly refused, and his belated admission came too late to gain public favor. Но он упорно отказывался, и его признание слишком запоздало для того, чтобы завоевать ему расположение людей.
Too often, government policies aggravate the tremendous pressure placed on families that are trying stubbornly to maintain family ties - ties which are all they can depend on. У нас имеется масса примеров, когда государственная политика усиливает то огромное давление, которому подвергаются семьи, по-прежнему упорно стремящиеся сохранить семейные связи, являющиеся единственной силой, на которую можно опереться.
Больше примеров...
Упрямо (примеров 28)
The Georgian party fully understands that, but stubbornly continues to press its initiative. И грузинская сторона прекрасно об этом знает, но упрямо продолжает настаивать на своей инициативе.
It is fascinating to me how stubbornly you people expect the unlikeliest of outcomes because you prefer them. Просто непостижимо, как упрямо вы надеетесь на невозможное, не желая принять правду.
Here again we find that the Conference on Disarmament is one of the last remaining bastions in which a large number of developed countries are still stubbornly opposed to any role for civil society. И тут мы вновь обнаруживаем, что Конференция по разоружению является одним из последних оставшихся бастионов, где значительное число развитых стран все еще упрямо противятся всякой роли для гражданского общества.
"I imagine one of the reasons"people cling to their hates so stubbornly "is because they sense once hate is gone, they will be forced to deal with pain." "Думаю я, одной из причин, почему люди столь упрямо держатся своей ненависти, есть то, что когда ненависть уйдёт, они вынуждены будут остаться с болью".
The same story is true in poor countries around the world: telephone penetration remained stubbornly stagnant in developing nations until they allowed competitive entry-primarily in the form of mobile telephony-in the 1990's. Та же история и в опыте других развивающихся стран по всему миру: процесс телефонизации проходил в упрямо медленном темпе до тех пор, пока не влились конкурирующие структуры - изначально в форме сотовой телефонии - в 1990-х.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 3)
Large numbers of women, men and children continue to be exploited; very few receive support, protection or redress; few of the perpetrators are apprehended; and in every country the number of prosecutions remains stubbornly low. Множество женщин, мужчин и детей по-прежнему подвергаются эксплуатации; очень немногие из них получают поддержку, защиту или компенсацию ущерба; аресту подверглись лишь некоторые лица, совершившие преступления; а количество судебных преследований в каждой стране неизменно остается на низком уровне.
Consumer and business confidence remains stubbornly low and appears unimpressed by low interest rates. Доверие потребителей и деловых кругов неизменно остается на низком уровне, при этом, как представляется, низкие процентные ставки не играют здесь никакой роли.
Khartoum refused, stubbornly and consistently, to listen to reason and moderation. Хартум упорно и неизменно отказывался внять голосу разума и проявлять сдержанность.
Больше примеров...