In 2012 ANGELIKA as vocal trainer worked on "Sing!", the TV project of STS channel. | В 2012 г., в качестве вокального тренера, сотрудничала с проектом «Спой!» телеканала СТС. |
She is the author of documentaries for TV channels TV3, STS and Friday! | Является автором документальных фильмов для телеканалов ТВЗ, СТС и «Пятница!». |
On June 20, 2011 the channel was launched 15 new show for the Belarusian audience of projects have already been successfully held in Russia on STS channel. | С 20 июня 2011 на канале был начат показ 15 новых для белорусского зрителя проектов, уже успешно прошедших в России на телеканале СТС. |
The Panel finds that STS provided sufficient evidence in support of its claim for the unproductive salary payments and recommends compensation in the full amount claimed of USD 3,935. | Группа сочла, что "СТС" представила достаточные данные в обоснование своей претензии по выплате заработной платы за непроизводительный труд и рекомендует компенсировать в полном объеме истребуемую сумму в З 935 долл. США. |
However, in its Statement of Claim, STS states that the calls were made to obtain information on the condition of the two engineers and to update them on STS's efforts to secure their release. | Однако в изложении претензии "СТС" утверждает, что эти разговоры велись с целью выяснения состояния двух инженеров и их информирования об предпринимаемых "СТС" усилиях с целью их освобождения. |
The socially disadvantaged groups consist of the scheduled castes (SCs), scheduled tribes (STs) and other backward classes (OBCs). | К числу социально обездоленных групп относятся включенные в списки касты (СК), племена (СП) и другие отсталые классы (ДОК). |
It is further below 10 per cent for SCs in Bihar and 5 per cent for STs in Rajasthan. | В штате Бихар этот показатель еще ниже - для СК он не превышает 10 процентов, а в штате Раджастан среди СП он составляет 5 процентов. |
During the year 2003-04, 42.8 per cent of the dwelling units constructed were for SCs and 19.3 per cent were for STs. | В 2003 - 2004 годах 42,8 процента построенных жилищ было предназначено для СК, 19,3 процента - для СП. |
The literacy rate for women among these disadvantaged groups was less than 25 per cent for the SCs and 20 per cent for the STs. | Уровень грамотности среди женщин из этих обездоленных групп населения составлял менее 25 процентов для СК и 20 процентов - для СП. |
Of this, about 6.5 million acres have been taken possession of by the State and redistributed to about 5.34 million beneficiaries of whom 36 per cent belong to SC and 14 per cent to the STs. | Из них около 6,5 млн. бенефициаров, среди которых 36 процентов составили представители СК и 14 процент - СП. Выдаются совместные "патта" на имя мужа и жены. |
The additional funding was first based on the Handbook only and later also on the STS Regulation. | Сначала дополнительное финансирование осуществлялось только в рамках финансирования Руководства, а затем и на основе Постановления по КСП. |
The STS referred to here cover monthly statistics on turnover and gross wages and salaries in manufacturing, construction, retail and wholesale trade and other services. | КСП, о которой говорится ниже, охватывает ежемесячную статистику оборота, валовой заработной платы и окладов в обрабатывающей промышленности, строительстве, розничной и оптовой торговле и других секторах услуг. |
This approach is taken only when a PPI is prescribed by the STS Regulation, often in conjunction with, effectively, a prescription from the Handbook. | Он принимается только в тех случаях, когда ИЦП устанавливаются Постановлением по КСП и во многих случаях согласно предписаниям Руководства. |
The present draft of the revised STS Regulation includes all PPI's that are prescribed by the Handbook and contains PPI's for additional industries, mainly in the transport sector. | Нынешний проект пересмотренного Постановления по КСП включает в себя все ИЦП, указанные в Руководстве и содержит ИЦП для дополнительных отраслей, главным образом в секторе транспорта. |
For a number of services, there is no PPI needed, neither for the STS Regulation nor for the Handbook. | Для целого ряда услуг ИЦП не требуются в соответствии с Постановлением по КСП, ни в соответствии с положениями Руководства. |
Missions to countries in order to reinforce their own System of Tourism Statistics (STS). | Поездки в страны с целью укрепления их систем статистики туризма (ССТ). |
UNHCR does not operate in a sufficiently stable environment to enable the STS to optimize the value of the APP. | УВКБ работает в условиях, являющихся недостаточно стабильными, чтобы ССТ могла извлечь максимальную пользу из ГПЗ. |
Supplies and Transportation Section (STS) is also assisting the Emergency Preparedness Response Section (EPRS) to train staff in identifying local suppliers and effecting purchases. | В настоящее время Секция снабжения и транспорта (ССТ) оказывает помощь Секции готовности к чрезвычайным обстоятельствам и помощи (СГЧП) в деле профессиональной подготовки сотрудников по вопросам определения местных поставщиков и осуществления закупок. |
A pilot project is in preparation that will enable the field offices to submit purchase authorizations directly to the Supply and Transport Section (STS) for action. | Ведется разработка экспериментального проекта, реализация которого позволит отделениям на местах направлять разрешения на закупки непосредственно в Секцию снабжения и транспорта (ССТ) для их дальнейшего исполнения. |
When received, the APP permitted the STS to provide early feedback on budgets, specifications and lead-times. | Когда такие планы поступали в Секцию снабжения и транспорта (ССТ), она заблаговременно давала информацию по бюджетным вопросам, спецификациям и срокам реализации. |
In the village there is one architectural monument of local importance of Skole district - Church of Sts. | В селе имеется памятник архитектуры местного значения - церковь св. |
He dedicated two churches, St. Paul's and Sts. | Он также освятил две церкви - Святого Павла и Св. |
The 3-star ESTREYA PARK HOTEL is located in the heart of the Sts. | Парк отель "Эстрея" расположен в самом центре комплекса «Св. |
The residence of the bishops of Silva Candida was on the Insula Tiberina beside the church of Sts. | Резиденцией епископов Сельва Кандида находилась на острове Тиберина, рядом с церковью Св. |
In 2001/2002, a total of 44,710 students in the Republic of Macedonia enrolled in the two state universities, the Skopje University of Sts. Cyril and Methodius and the Bitola University of St... | З. В 2001/02 учебном году в двух государственных университетах Республики Македонии - Университете Св. Кирилла и Мефодия в Скопье и Университете Св. Климента Охридского в Битоле - числилось 44710 учащихся, среди них 24691 женщина, то есть 55,2 процента. |
Under said conditions the demonstrator does not allow to get flight data of production STS. | При указанных выше условиях на демонстраторе нельзя получить лётных данных серийного СБС. |
According to famous analysts such aircraft market could be 400 to 700 units provided the STS operation prime cost will exceed this figure of sub-sonic aircraft by not more than 20%. | По оценкам известных аналитиков потенциальный рынок самолетов такого типа может составить от 400 до 700 единиц при условии, что себестоимость эксплуатации СБС превысит данный показатель у дозвуковых аналогов не более чем на 20 процентов. |
This aircraft will serve during flight test for checking new technical approaches and revealing un-known features of STS, for measuring pressure, strain and temperature of the structure during each flight in order to exclude necessity of expensive thermal stand. | Данный самолет послужит для проверки во время летных испытаний принятых новых технических решений, выявления еще неизвестных особенностей СБС, для измерений давлений, напряжений и температур конструкции в каждом полете с целью исключения создания сложного и дорогостоящего теплового ресурсного стенда. |
But creation of the demonstrator and its flight tests will give us reliable scientific, technical and experimental data showing possibility to obtain required performance and economic figures for the STS and also will define a production basis for serial production of such airplanes. | Но его создание, наземные и лётные испытания дадут уверенные научно-технические и экспериментальные данные, доказывающие возможность гарантированного получения требуемых лётно-технических и экономических характеристик СБС, а также создаст производственную основу для серийных самолетов. |
Shirt RWY distance in combination with two-engine power unit requires decrease of the STS takeoff and landing speeds by approximately 100 km/h in comparison with that of TU-144, TU-244. | Использование коротких ВПП в сочетании с двухдвигательной силовой установкой требует снижения взлетно - посадочных скоростей СБС на ~100 км/час по сравнению с Ту-144, Ту-244. |
The stage of implementation of the project should also be taken into account when planning for the use of STS resources. | При планировании использования ресурсов ПТС должна также учитываться стадия осуществления проекта. |
In planning the use of STS resources, the particular needs of nationally executed projects should be taken into account. | При планировании использования ресурсов ПТС должны учитываться особые потребности осуществляемых на национальном уровне проектов. |
From January 1997, the Support for Technical Services (STS) facility replaced TSS-2. | С января 1997 года на смену ТВУ-2 пришел механизм поддержки технических служб (ПТС). |
A preparatory assistance project for a Cleaner Production Centre for the oil refining industry, facilitated by UNDP STS funding, is nearing completion, and efforts are under way to develop and obtain funding for the follow-up full-scale project. | Благодаря финансированию по линии ПТС ПРООН завершается осуществление проекта оказания предварительной помощи для создания центра более чистого производства в нефтеперерабатывающей промышленности и предпринимаются усилия по согласованию и получению финансирования для последующего полномасштабного проекта. |
An error occurred communicating with the resource STS. | Ошибка при взаимодействии со службой маркеров безопасности ресурса. |
The IP STS is requesting for claims othen than the private personal identifier (PPID) claim for self-issued card authentication. | Служба маркеров безопасности поставщика удостоверений запрашивает требования, отличные от требования частного личного ИД для проверки подлинности самостоятельно выдаваемых карточек. |
Unable to use entropy token provided by the IP STS. Only the BinarySecret element in the entropy token is supported. | Не удалось использовать маркер энтропии, полученный от службы маркеров безопасности поставщика удостоверений. В маркере энтропии поддерживается только элемент BinarySecret. |
Failed while parsing IP STS policy. | Ошибка при анализе политики службы маркеров безопасности поставщика удостоверений. |
STS's Chief Executive Officer chaired the Networking Committee and co-sponsored workshop on environment, and facilitated youth participation. | Главный исполнительный сотрудник СТСИ председательствовал в Комитете по созданию сетей и выступил организатором практикума по вопросам окружающей среды, а также содействовал участию молодежи в этих мероприятиях. |
Representatives of STS worked with United Nations staff, member state representatives, and various other partners in civil society effectively, as a result of our partnership with the United Nations. | В результате налаженного партнерства с Организацией Объединенных Наций представители СТСИ эффективно сотрудничают с сотрудниками Организации Объединенных Наций, представителями государств-членов и различными другими партнерами в гражданском обществе. |
The band continued to work on the song at STS Studios, creating many permutations of the track, but not making any progress. | Группа продолжила работу над песней на STS Studios, создавая много вариаций трека, но не прогрессируя. |
In mid-1990, Bono reviewed material he had written in Australia on the Lovetown Tour, and the group recorded demos at STS Studios in Dublin. | В середине 1990 года Боно вернулся к материалу, который он сочинил в период австралийских концертов Lovetown Tour, и группа записала несколько демо в дублинской студии STS Studios. |
STS Prachatice, Inc., Tesovice is an engineering and trade company, which was founded in the fifties of the last century. | Фирма STS Prachatice a.s. - это машиностроительная и коммерческая фирма основанная в 50-ых годох прошлого века. |
Analyses of the size and shape of the coracoid process in Australopithecus africanus (STS 7) have shown that in this species it displayed a prominent dorsolateral tubercle placed more laterally than in modern humans. | Анализ размеров и формы коракоидного отростка у Australopithecus africanus (STS 7) показали, что у этого вида он имеет заметный дорсолатеральный бугорок, расположенный более латерально, чем у современного человека. |
The projective plane of order 2 (the Fano plane) is an STS(7) and the affine plane of order 3 is an STS(9). | Проективная плоскость порядка 2 (плоскость Фано) - это STS(7), а аффинная плоскость порядка 3 - это STS(9). |
Further, there is reservation of not less than one-third of the total number of seats reserved for SCs and STs for SC and ST women. | Кроме того, предусматривается резервирование не менее одной трети всех мест, выделенных для включенных в списки каст и племен, в пользу женщин - представительниц этих каст и племен. |
There is reservation of 1/3rd of the total seats for women as well as posts of chairpersons in them for women in all categories namely, General, SCs and STs, both in rural and urban areas. | Одна треть от общего числа мест, равно как и должностей председателей во всех этих органах, резервируются для женщин во всех категориях, а именно: общей, категории включенных в приложение к Конституции каст и племен, - как в сельской местности, так и в городах. |
The literacy rates during 2007-08 for SCs, STs, OBCs were 60.5%, 58.8%, and 66.7% respectively as against 76.9% for others. | В 2007/08 году показатели грамотности представителей включенных в приложение к Конституции каст и племен, других отсталых классов составили, соответственно, 60,5 процента, 58,8 процента и 66,7 процента, а для прочих категорий - 76,9 процента. |
For the section of the deprived section of the society the government has fixed reservation of seats for SC and STs in the central government institutions of higher education including IITs, IIMs, Regional Engineering Colleges, Central Universities, etc. | Для представителей обездоленных слоев общества, в частности представителей списочных каст и племен, правительство резервирует места в центральных государственных высших учебных заведениях, в том числе в индийских технологических институтах, индийских институтах управления, региональных инженерных колледжах, центральных университетах и других заведениях. |
Special programmes have been taken up for the welfare of women, scheduled castes (SCs), scheduled tribes (STs), the disabled and other vulnerable groups. | Были приняты специальные программы по улучшению благосостояния женщин из включенных в списки каст (СК), племен (СП), людей с ограниченными возможностями и других уязвимых групп. |
It is planned that the expanded STS manual will contain a section on "Best practices" within PPI for services. | Предполагается, что в расширенный справочник по КС будет включен раздел, посвященный "оптимальной практике" расчета ИЦП услуг. |
There is no other budget available for the moment subject to the EU STS Amendment Regulation to hopefully be released this year. | Другие источники финансирования могут появиться лишь после внесения поправки в Постановление ЕС в области КС, которая, как ожидается, будет принята в этом году. |
As statistics on services are a priority area, Eurostat offered the possibility of applying for grants for the development of service price indices, both within STS and NA. | Поскольку статистика услуг является приоритетной областью, Евростат предоставляет возможность ходатайствовать о выделении дотаций на разработку индексов цен на услуги в рамках как КС, так и НС. |
It is expected that the work will be much easier when the draft amendment of STS Council Regulation is adopted. | Ожидается, что внесение поправок в Постановление Совета по вопросу КС сильно облегчит работу. |
However, the country's position outside of the EU means that they are not bound by the harmonisation aspirations within the framework of NA and STS regulations (Lisbon 2001). | В то же время тот факт, что эта страна не входит в ЕС, делает ее свободной от обязательств в отношении гармонизации, проведения которой требуют нормы регулирования, касающиеся НС и КС (Лиссабон, 2001 год). |
Although the increasing participation in national activities presents a trade-off for ECLAC, and an opportunity to benefit from more direct interaction with UNDP projects at the country level, neither the STS nor the SPPD schemes incorporate administrative and operational support costs for ECLAC as an executing agency. | Хотя расширение участия в национальных мероприятиях является для ЭКЛАК своего рода компромиссом и дает возможность для извлечения выгоды от более непосредственного взаимодействия в рамках проектов ПРООН на страновом уровне, ни программы ПРТМ, ни программы ПРПП не включают в себя административные и оперативные вспомогательные расходы ЭКЛАК как учреждения-исполнителя. |
The introduction by UNDP of the support for technical services (STS) and support services for policy and programme development (SPPD) schemes has given RCs instruments to draw directly on ECLAC technical expertise, generating an increasing demand for ad hoc collaboration with national activities. | Внедрение ПРООН программ помощи в разработке технических мероприятий (ПРТМ) и помощи в разработке политики и программ (ПРПП) предоставляет КР возможности для непосредственного использования технического опыта ЭКЛАК, в связи с чем возрастает потребность в налаживании взаимодействия в рамках национальных мероприятий на специальной основе. |
Legislative measures and guaranteed political representation provides for strong and robust protection for SCs and STs. | Законодательные меры и гарантированное политическое представительство обеспечивают мощную и надежную защиту ЗК и ЗП. |
In upholding the constitutional commitment, specific legislations and programmes are being implemented specifically for SCs and STs: | В ходе выполнения конституционных обязательств в интересах ЗК и ЗП применяется особое законодательство и программы: |
A programme of 'compensatory discrimination' reserves 15% for SCs and 7.5% for STs in employment, education and a range of areas. | В рамках программы "компенсационной дискриминации" представителям ЗК выделены 15% мест, а представителям ЗП 7,5% мест в области занятости, образования и ряде других областей. |