| From September 2002 to 2005 he held the post of executive producer of entertainment programs of the department of own production of the STS channel. | С лета 2002 года по 2005 год занимал пост исполнительного продюсера развлекательных программ департамента собственного производства телеканала СТС. |
| November 23, 2009 and the channel because of the global trend of decreasing interest in music television has changed the format to include broadcast programs soap operas and comedy programs, mainly the production of the channel STS. | 23 ноября 2009 года телеканал из-за мировых тенденций снижения интереса к музыкальному телевидению поменял формат, включив в эфирную программу сериалы и юмористические программы, в основном производства канала СТС. |
| The show made the channel STS the number 1 channel in the "21:00-21:30", surpassing Channel 1, HTB, Russia-1 and other channels. | Эти данные вывели канал СТС в лидеры слота «20:00-21:00», оставив позади «Первый канал», ТНТ, «Россию-1» и НТВ. |
| Correspondence between STS and Robert Cort indicates that Robert Cort paid all outstanding invoices owing to STS for the services of the two engineers up to and including 9 August 1990. | Согласно переписке между "СТС" и компанией "Роберт Корт", последняя оплатила "СТС" все счета-фактуры за услуги двух инженеров по 9 августа 1990 года включительно. |
| In its response to the article 34 notification, STS states that the commissioning engineer commenced work in April 1990 and later returned to the United Kingdom in mid-July 1990 for two weeks' leave. He then returned to Baghdad on 31 July 1990. | В ответе "СТС" на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, указывается, что инженер-наладчик начал работать в апреле 1990 года и в середине июля 1990 года отбыл в Соединенное Королевство в двухнедельный отпуск. 31 июля 1990 года он вернулся в Багдад. |
| The socially disadvantaged groups consist of the scheduled castes (SCs), scheduled tribes (STs) and other backward classes (OBCs). | К числу социально обездоленных групп относятся включенные в списки касты (СК), племена (СП) и другие отсталые классы (ДОК). |
| Special programmes have been taken up for the welfare of women, scheduled castes (SCs), scheduled tribes (STs), the disabled and other vulnerable groups. | Были приняты специальные программы по улучшению благосостояния женщин из включенных в списки каст (СК), племен (СП), людей с ограниченными возможностями и других уязвимых групп. |
| It is further below 10 per cent for SCs in Bihar and 5 per cent for STs in Rajasthan. | В штате Бихар этот показатель еще ниже - для СК он не превышает 10 процентов, а в штате Раджастан среди СП он составляет 5 процентов. |
| Of this, about 6.5 million acres have been taken possession of by the State and redistributed to about 5.34 million beneficiaries of whom 36 per cent belong to SC and 14 per cent to the STs. | Из них около 6,5 млн. акров было объявлено собственностью государства и передано во владение 5,34 млн. бенефициаров, среди которых 36 процентов составили представители СК и 14 процент - СП. |
| It aims at setting up 750 residential schools with boarding facilities at the elementary level for girls predominantly belonging to SCs, STs, OBCs and minorities in difficult and hard-to-reach areas. | Ее задачей является создание 750 начальных школ-интернатов для девочек, в первую очередь из СК и СП, ДОК и национальных меньшинств, проживающих в сложных условиях и труднодоступных районах. |
| After the drafting of the Handbook, inclusion of a quarterly PPI for a number of services was planned for the revised Short Term Statistics (STS) Regulation of the European Union. | После разработки Руководства было запланировано включение квартальных ИЦП для ряда услуг в Постановление по краткосрочным статистическим показателям (КСП) Европейского союза. |
| This approach is taken only when a PPI is prescribed by the STS Regulation, often in conjunction with, effectively, a prescription from the Handbook. | Он принимается только в тех случаях, когда ИЦП устанавливаются Постановлением по КСП и во многих случаях согласно предписаниям Руководства. |
| Among other European statistical institutes, Statistics Netherlands propagated successfully that there be a connection between the need for PPI's on account of the Handbook and the PPI's included in the STS Regulation. | Как и другие европейские статистические институты, Статистическое управление Нидерландов успешно распространило идею о том, что между ИЦП в соответствии с Руководством и ИЦП, включенным в Постановление по КСП, должна быть связь. |
| EUROSTAT: Seminar: Short Term Statistics (STS) Seminar, once a year in March | ЕВРОСТАТ: Семинар по краткосрочным статистическим показателям (КСП), один раз в год в марте |
| In addition to the Handbook's requirements, those of the STS Regulation are also included in the scope of the Group, although the STS Regulation is, strictly speaking, not of direct interest to National accounts. | Кроме требований, изложенных в Руководстве в сферу деятельности Группы включены также требования Постановления по КСП, хотя, строго говоря, Постановление по КСП не имеет прямого отношения к Национальным счетам. |
| Missions to countries in order to reinforce their own System of Tourism Statistics (STS). | Поездки в страны с целью укрепления их систем статистики туризма (ССТ). |
| UNHCR does not operate in a sufficiently stable environment to enable the STS to optimize the value of the APP. | УВКБ работает в условиях, являющихся недостаточно стабильными, чтобы ССТ могла извлечь максимальную пользу из ГПЗ. |
| A pilot project is in preparation that will enable the field offices to submit purchase authorizations directly to the Supply and Transport Section (STS) for action. | Ведется разработка экспериментального проекта, реализация которого позволит отделениям на местах направлять разрешения на закупки непосредственно в Секцию снабжения и транспорта (ССТ) для их дальнейшего исполнения. |
| When received, the APP permitted the STS to provide early feedback on budgets, specifications and lead-times. | Когда такие планы поступали в Секцию снабжения и транспорта (ССТ), она заблаговременно давала информацию по бюджетным вопросам, спецификациям и срокам реализации. |
| Stand-by arrangements with manufacturers of blankets and cooking sets, initiated two years ago, have been expanded with the Committee on Contracts' approval of the STS placing orders immediately with the suppliers in response to emergency situations. | Резервные соглашения с фирмами-изготовителями шерстяных одеял и кухонной утвари, заключенные два года тому назад, были продлены после санкционирования Комитетом по контрактам заказов, размещенных ССТ непосредственно среди поставщиков, в ответ на чрезвычайные ситуации. |
| In the village there is one architectural monument of local importance of Skole district - Church of Sts. | В селе имеется памятник архитектуры местного значения - церковь св. |
| He dedicated two churches, St. Paul's and Sts. | Он также освятил две церкви - Святого Павла и Св. |
| San Trovaso (dedicated to sts. | Игнатия (ныне посвящённой св. |
| Hotel Ritza is situated at the center of the resort complex Sts. | Отель "Рица" расположен в "зеленой зоне" курортного комплекса "Св. |
| In 2001/2002, a total of 44,710 students in the Republic of Macedonia enrolled in the two state universities, the Skopje University of Sts. Cyril and Methodius and the Bitola University of St... | З. В 2001/02 учебном году в двух государственных университетах Республики Македонии - Университете Св. Кирилла и Мефодия в Скопье и Университете Св. Климента Охридского в Битоле - числилось 44710 учащихся, среди них 24691 женщина, то есть 55,2 процента. |
| Under said conditions the demonstrator does not allow to get flight data of production STS. | При указанных выше условиях на демонстраторе нельзя получить лётных данных серийного СБС. |
| The most important of STS features is possibility to perform travel for intercontinental range with coming back within a singe day at maximal use of working time. | Главнейшим из потребительских свойств СБС является возможность осуществления поездки на межконтинентальную дальность с возвратом за один день с максимальным использованием рабочего времени. |
| According to famous analysts such aircraft market could be 400 to 700 units provided the STS operation prime cost will exceed this figure of sub-sonic aircraft by not more than 20%. | По оценкам известных аналитиков потенциальный рынок самолетов такого типа может составить от 400 до 700 единиц при условии, что себестоимость эксплуатации СБС превысит данный показатель у дозвуковых аналогов не более чем на 20 процентов. |
| This aircraft will serve during flight test for checking new technical approaches and revealing un-known features of STS, for measuring pressure, strain and temperature of the structure during each flight in order to exclude necessity of expensive thermal stand. | Данный самолет послужит для проверки во время летных испытаний принятых новых технических решений, выявления еще неизвестных особенностей СБС, для измерений давлений, напряжений и температур конструкции в каждом полете с целью исключения создания сложного и дорогостоящего теплового ресурсного стенда. |
| Shirt RWY distance in combination with two-engine power unit requires decrease of the STS takeoff and landing speeds by approximately 100 km/h in comparison with that of TU-144, TU-244. | Использование коротких ВПП в сочетании с двухдвигательной силовой установкой требует снижения взлетно - посадочных скоростей СБС на ~100 км/час по сравнению с Ту-144, Ту-244. |
| The stage of implementation of the project should also be taken into account when planning for the use of STS resources. | При планировании использования ресурсов ПТС должна также учитываться стадия осуществления проекта. |
| In planning the use of STS resources, the particular needs of nationally executed projects should be taken into account. | При планировании использования ресурсов ПТС должны учитываться особые потребности осуществляемых на национальном уровне проектов. |
| From January 1997, the Support for Technical Services (STS) facility replaced TSS-2. | С января 1997 года на смену ТВУ-2 пришел механизм поддержки технических служб (ПТС). |
| A preparatory assistance project for a Cleaner Production Centre for the oil refining industry, facilitated by UNDP STS funding, is nearing completion, and efforts are under way to develop and obtain funding for the follow-up full-scale project. | Благодаря финансированию по линии ПТС ПРООН завершается осуществление проекта оказания предварительной помощи для создания центра более чистого производства в нефтеперерабатывающей промышленности и предпринимаются усилия по согласованию и получению финансирования для последующего полномасштабного проекта. |
| An error occurred communicating with the resource STS. | Ошибка при взаимодействии со службой маркеров безопасности ресурса. |
| The IP STS is requesting for claims othen than the private personal identifier (PPID) claim for self-issued card authentication. | Служба маркеров безопасности поставщика удостоверений запрашивает требования, отличные от требования частного личного ИД для проверки подлинности самостоятельно выдаваемых карточек. |
| Unable to use entropy token provided by the IP STS. Only the BinarySecret element in the entropy token is supported. | Не удалось использовать маркер энтропии, полученный от службы маркеров безопасности поставщика удостоверений. В маркере энтропии поддерживается только элемент BinarySecret. |
| Failed while parsing IP STS policy. | Ошибка при анализе политики службы маркеров безопасности поставщика удостоверений. |
| STS's Chief Executive Officer chaired the Networking Committee and co-sponsored workshop on environment, and facilitated youth participation. | Главный исполнительный сотрудник СТСИ председательствовал в Комитете по созданию сетей и выступил организатором практикума по вопросам окружающей среды, а также содействовал участию молодежи в этих мероприятиях. |
| Representatives of STS worked with United Nations staff, member state representatives, and various other partners in civil society effectively, as a result of our partnership with the United Nations. | В результате налаженного партнерства с Организацией Объединенных Наций представители СТСИ эффективно сотрудничают с сотрудниками Организации Объединенных Наций, представителями государств-членов и различными другими партнерами в гражданском обществе. |
| He is especially known for his work in the field of science and technology studies (STS). | Это один из влиятельнейших авторов в области исследований науки и технологий (STS). |
| In mid-1990, Bono reviewed material he had written in Australia on the Lovetown Tour, and the group recorded demos at STS Studios in Dublin. | В середине 1990 года Боно вернулся к материалу, который он сочинил в период австралийских концертов Lovetown Tour, и группа записала несколько демо в дублинской студии STS Studios. |
| Analyses of the size and shape of the coracoid process in Australopithecus africanus (STS 7) have shown that in this species it displayed a prominent dorsolateral tubercle placed more laterally than in modern humans. | Анализ размеров и формы коракоидного отростка у Australopithecus africanus (STS 7) показали, что у этого вида он имеет заметный дорсолатеральный бугорок, расположенный более латерально, чем у современного человека. |
| The projective plane of order 2 (the Fano plane) is an STS(7) and the affine plane of order 3 is an STS(9). | Проективная плоскость порядка 2 (плоскость Фано) - это STS(7), а аффинная плоскость порядка 3 - это STS(9). |
| "Until the End of the World" originated from a guitar riff by vocalist Bono from a demo called "Fat Boy" that the band recorded at STS Studios in 1990, prior to the Achtung Baby sessions proper. | Мелодия «Until the End of the World» берёт своё начало из гитарного риффа, который Боно сочинил для демозаписи под названием «Fat Boy», когда группа работала на студии STS Studios в 1990 году, ещё до начала сессий Achtung Baby. |
| In this order, the following special provisions for SCs and STs have been incorporated in the existing schemes of the Departments of Elementary Education and Literacy and Secondary and Higher Level of education. | Для этого в существующие программы департаментов начального образования и грамотности и среднего и высшего образования были внесены следующие специальные положения, касающиеся внесенных в списки каст и племен. |
| The literacy rates during 2007-08 for SCs, STs, OBCs were 60.5%, 58.8%, and 66.7% respectively as against 76.9% for others. | В 2007/08 году показатели грамотности представителей включенных в приложение к Конституции каст и племен, других отсталых классов составили, соответственно, 60,5 процента, 58,8 процента и 66,7 процента, а для прочих категорий - 76,9 процента. |
| In urban areas, the female literacy rates increased from 55.7% to 66.1% for SCs, 61.2% to 69% for STs and 66.4% to 74.6% for OBCs. | В городских районах показатели грамотности женщин увеличились следующим образом: с 55,7 до 66,1 процента - для включенных в приложение к Конституции каст, с 61,2 до 69 процентов - для включенных в приложение к Конституции племен и с 66,4 до 74,6 процента - для других отсталых классов. |
| Special programmes have been taken up for the welfare of women, scheduled castes (SCs), scheduled tribes (STs), the disabled and other vulnerable groups. | Были приняты специальные программы по улучшению благосостояния женщин из включенных в списки каст (СК), племен (СП), людей с ограниченными возможностями и других уязвимых групп. |
| It promises grant-in-aid for promoting the welfare of the STs and for raising the level of administration of the scheduled areas (Article 275(1)). | Конституция предусматривает выделение целевых субсидий органам местного самоуправления в целях подъема благосостояния включенных в списки племен и повышения уровня управления на включенных в списки территориях (пункт 1 статьи 275). |
| It is planned that the expanded STS manual will contain a section on "Best practices" within PPI for services. | Предполагается, что в расширенный справочник по КС будет включен раздел, посвященный "оптимальной практике" расчета ИЦП услуг. |
| There is no other budget available for the moment subject to the EU STS Amendment Regulation to hopefully be released this year. | Другие источники финансирования могут появиться лишь после внесения поправки в Постановление ЕС в области КС, которая, как ожидается, будет принята в этом году. |
| As statistics on services are a priority area, Eurostat offered the possibility of applying for grants for the development of service price indices, both within STS and NA. | Поскольку статистика услуг является приоритетной областью, Евростат предоставляет возможность ходатайствовать о выделении дотаций на разработку индексов цен на услуги в рамках как КС, так и НС. |
| It is expected that the work will be much easier when the draft amendment of STS Council Regulation is adopted. | Ожидается, что внесение поправок в Постановление Совета по вопросу КС сильно облегчит работу. |
| However, the country's position outside of the EU means that they are not bound by the harmonisation aspirations within the framework of NA and STS regulations (Lisbon 2001). | В то же время тот факт, что эта страна не входит в ЕС, делает ее свободной от обязательств в отношении гармонизации, проведения которой требуют нормы регулирования, касающиеся НС и КС (Лиссабон, 2001 год). |
| Although the increasing participation in national activities presents a trade-off for ECLAC, and an opportunity to benefit from more direct interaction with UNDP projects at the country level, neither the STS nor the SPPD schemes incorporate administrative and operational support costs for ECLAC as an executing agency. | Хотя расширение участия в национальных мероприятиях является для ЭКЛАК своего рода компромиссом и дает возможность для извлечения выгоды от более непосредственного взаимодействия в рамках проектов ПРООН на страновом уровне, ни программы ПРТМ, ни программы ПРПП не включают в себя административные и оперативные вспомогательные расходы ЭКЛАК как учреждения-исполнителя. |
| The introduction by UNDP of the support for technical services (STS) and support services for policy and programme development (SPPD) schemes has given RCs instruments to draw directly on ECLAC technical expertise, generating an increasing demand for ad hoc collaboration with national activities. | Внедрение ПРООН программ помощи в разработке технических мероприятий (ПРТМ) и помощи в разработке политики и программ (ПРПП) предоставляет КР возможности для непосредственного использования технического опыта ЭКЛАК, в связи с чем возрастает потребность в налаживании взаимодействия в рамках национальных мероприятий на специальной основе. |
| Legislative measures and guaranteed political representation provides for strong and robust protection for SCs and STs. | Законодательные меры и гарантированное политическое представительство обеспечивают мощную и надежную защиту ЗК и ЗП. |
| In upholding the constitutional commitment, specific legislations and programmes are being implemented specifically for SCs and STs: | В ходе выполнения конституционных обязательств в интересах ЗК и ЗП применяется особое законодательство и программы: |
| A programme of 'compensatory discrimination' reserves 15% for SCs and 7.5% for STs in employment, education and a range of areas. | В рамках программы "компенсационной дискриминации" представителям ЗК выделены 15% мест, а представителям ЗП 7,5% мест в области занятости, образования и ряде других областей. |