Английский - русский
Перевод слова Stripping

Перевод stripping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зачистки (примеров 31)
Given these circumstances, it is unreasonable to require an additional stripping system in such cases. С учетом этих обстоятельств было бы нелогично предписывать в таких случаях дополнительную систему зачистки.
9.3.2.25.10 The stripping system shall be subjected to initial tests before being put into service or thereafter if any alteration has been made to it, using water as test medium. 9.3.2.25.10 Первоначальное испытание системы зачистки должно проводиться до начала ее эксплуатации, а затем всякий раз в случае внесения в нее каких-либо изменений, при этом в качестве испытательной среды должна использоваться вода.
(b) The pumping out of the water and the emptying of the cargo tank and the corresponding piping by means of the tank's stripping system; Ь) откачивание воды и опорожнение грузового танка и соответствующих трубопроводов с помощью системы зачистки;
9.3.3.25.10 The stripping system shall be subjected to initial tests before being put into The residual quantities obtained in the test shall be entered in the [inspection mentioned] certificates in 8.6.4.3. Данные об остаточных количествах, полученные в ходе испытания, должны указываться в свидетельстве об испытании системы зачистки, упомянутом в маргинальном номере 210381 (3) с) [документах инспекции, упомянутых] в пункте 8.6.4.3.
(b) "Cargo remnants": liquid cargo remaining in the cargo tanks or in the pipes after unloading when a stripping system has not been used, and dry cargo remaining in the holds after unloading before manual or mechanical sweepers or suction facilities are used; Ь) "остаточный груз": жидкий груз, который остается в грузовых цистернах или трубопроводах после разгрузки без применения системы зачистки, а также сухой груз, который остается в трюме после разгрузки без применения метел, подметающих устройств или вакуумных очистительных установок;
Больше примеров...
Лишая (примеров 8)
But it does not seem possible to ignore the fact that the threat of the use of the veto in this matter has frequently paralysed the Council, often stripping its decisions of effectiveness. Однако отнюдь не кажется возможным игнорировать тот факт, что угроза применения вето в этом вопросе часто парализует Совет, зачастую лишая его решения всякой эффективности.
Australia's federal government says the aim is to deter young people from smoking by stripping the habit of glamour. Федеральное правительство Австралии заявляет, что цель этой меры - удержать молодежь от курения, лишая эту вредную привычку модного статуса.
It is His way of stripping us in order to make us immensely rich in His richness. Таким образом, лишая нас самого необходимого в данный момент, он даёт нам возможность стать безмерно богатыми его добротой и мудростью.
The profound values of Russian culture are being systematically destroyed, stripping life of its meaning and joy, and sowing an enmity of each against all. Истинные ценности российской культуры предаются забвению, лишая жизнь смысла и радости, насаждая враждебность каждого ко всем.
After formally assuming his position as Hand of the King, Tywin makes it clear to Cersei that she is no longer welcome at Small Council meetings, de facto stripping her of political authority. После того, как Тайвин официально приступает к исполнению своих обязанностей в качестве Десницы Короля, он даёт Серсее понять, что ей больше не рады на заседании Малого Совета, лишая её последних остатков политического авторитета.
Больше примеров...
Лишив (примеров 7)
The subsequent era of deregulation and privatization had afflicted many countries, stripping their economies of important manufacturing activities and raising unemployment levels. Последовавшая за этим эпоха дерегулирования и приватизации нанесла удар по многим странам, лишив их экономику важных промышленных отраслей и вызвав рост безработицы.
The reformed Charter of 1830 limited the power of the King - stripping him of his ability to propose and decree legislation, as well as limiting his executive authority. Обновлённая Хартия 1830 года ограничивала власть короля - лишив его возможности вносить и утверждать законопроекты, а также ограничила его исполнительные полномочия.
In accordance with the Criminal Code, on 30 April 2005, the court sentenced Shi Tao to 10 years' imprisonment, stripping him of his political rights for two years. В соответствии с Уголовным кодексом 30 апреля 2005 года суд приговорил г-на Ши Тао к 10 годам тюремного заключения, лишив его на два года политических прав.
Their aim was to undermine and shatter our sense of common confidence and the bonds that unite us by stripping us of our own sense of security and driving us to deal with each other in an atmosphere of mistrust, fear and hatred. Они хотели подорвать и уничтожить наше чувство взаимного доверия и связывающие нас узы, лишив нас ощущения безопасности и заставив жить в атмосфере недоверия, страха и ненависти.
Unless Montenegro's Djukanovic can be prevailed upon to work with the opposition in order to strip Milosevic of power by stripping him of his puppet prime minister, elections and compromises are the way to a democratic Serbia. До тех пор, пока черногорца Джукановича не уговорят работать вместе с оппозицией для того, чтобы отстранить Милошевича от власти, лишив его марионеточного премьер-министра, выборы и компромиссы остаются путем к демократической Сербии.
Больше примеров...
Осушительные (примеров 7)
The stripping pumps intended for the holds shall be located in the protected area. Осушительные насосы, предназначенные для трюмов, должны быть расположены в пределах защищенной зоны.
Why do tank vessels have stripping pipes? Для чего на танкерах имеются осушительные трубопроводы?
May portable stripping pumps running on liquid fuel be used outside the protected area? Можно ли использовать за пределами защищенной зоны переносные осушительные насосы, работающие на жидком топливе?
B Activate the stripping pumps В) Включить осушительные насосы.
The stripping installation located above the engine room must be clamped. Осушительные трубопроводы, расположенные над машинным отделением, должны быть перекрыты.
Больше примеров...
Раздеваться (примеров 6)
I am not stripping down and getting sprayed with the fire hose. Я не собираюсь раздеваться, чтобы потом меня облили из пожарного шланга.
Is exactly the kind of thing you'd say before he starts stripping. Та самая тема, которую вы обсуждаете перед тем как он начнет раздеваться
Doesn't he get embarrassed, stripping off Разве он не стесняется раздеваться
Like stripping in the middle of the street? Это как раздеваться посреди улицы?
I'm not stripping again. Я не буду раздеваться.
Больше примеров...
Разделки (примеров 7)
Equipment and instruments making it possible to carry out the detailed disassembly of types of small arms and light weapons are used in the stripping process. При проведении разделки используется оборудование и инструмент, позволяющий выполнять детальную разборку образцов ЛСО.
The procedure for destroying small arms and light weapons in the Republic of Belarus is a technological process consisting of the stripping of small arms and light weapons, the pressing of separate assemblies and subsequent remelting. Процедура уничтожения ЛСО в Республике Беларусь представляет собой технологический процесс, состоящий из разделки ЛСО, прессовки его отдельных узлов и деталей с последующей их переплавкой.
In addition, representatives of the aforementioned organizations verify that the stripping is correctly carried out, monitor the safe keeping of the weapon assemblies and parts and supervise the state of record keeping and accounting with respect to them. Помимо этого, представителями вышестоящих организаций производится проверка правильности разделки, контроль сохранности узлов и деталей ЛСО, а также состояние их учета и отчетности.
All assemblies and parts are accounted for on the stripping certificate, which is signed and approved by the corresponding officials. Все узлы и детали учитываются по акту разделки, который подписывается и утверждается соответствующими должностными лицами.
Small arms and light weapons are transferred for stripping in accordance with documents based on strict accounting, which must include the factory serial numbers and year of manufacture of the weapons. Передача ЛСО для разделки производится по документам строгой отчетности, которые в обязательном порядке включают заводские номера и год выпуска образцов ЛСО.
Больше примеров...
Осушения (примеров 6)
Liquid cargo which cannot be removed from the tanks or piping using the stripping system Жидкий груз, который невозможно удалить из цистерн или трубопроводов путем использования системы осушения
Unless otherwise provided for in the contract for carriage, the boatmaster shall carry out the unloading, including discharging any remnants, using a stripping system. Разгрузка, включая удаление остатков груза с помощью системы осушения, производится судоводителем, если в договоре перевозки не предусмотрено иное.
A system for draining the cargo tanks and stripping the cargo piping except for the cargo remains and residues Система опорожнения и осушения грузовых танков и осушения грузовых трубопроводов, исключая остатки груза и отстои
(c) "Stripping system": System allowing tanks and piping to be drained and stripped as completely as possible, except for cargo residues which cannot be removed by stripping; с) "система осушения": система, предназначенная для максимально возможного опустошения грузовых танков и системы трубопроводов до состояния остатков груза, не поддающихся осушению;
Stripping installation of the pump-room outside the pump-room Установка для осушения насосного отделения, расположенная за пределами насосного отделения
Больше примеров...
Сняв (примеров 3)
On 9 November 1494, a mob plundered the Medici palace and drove Alfonsina and her mother out, stripping them of their jewelry. 9 ноября 1494 года толпа разграбила дворец Медичи и выгнала из него Альфонсину с её матерью, сняв с них все драгоценности.
The Chilean courts allowed these cases to proceed by stripping Pinochet of his parliamentary immunity and endorsing a legal theory to bypass the amnesty. Суды Чили дали этим искам ход, сняв с Пиночета его парламентскую неприкосновенность и подписав правовую теорию, в обход его амнестии.
Following this incident, the crowds turned to looting, stripping a nearby warehouse of bags of cement and steel construction rods. Вслед за этим бесчинствующая толпа разграбила расположенный неподалеку склад цемента и арматуры, перевернула джип, сняв с него колеса и части двигателя.
Больше примеров...
Раздеть (примеров 1)
Больше примеров...
Окончаний (примеров 5)
Suffix stripping algorithms are sometimes regarded as crude given the poor performance when dealing with exceptional relations (like 'ran' and 'run'). Алгоритмы усечения окончаний неэффективны для исключительных ситуаций (например, 'ran' и 'run').
If the word is not in the exception list, apply suffix stripping or lemmatisation and output the result. Если слово отсутствует в списке исключения, применяется алгоритмы усечения окончаний или лемматизации для получения результата.
This model is typically expressed in the form of complex linguistic rules, similar in nature to those in suffix stripping or lemmatisation. Эта модель обычно представлена в виде сложных лингвистических правил, аналогичных по своему характеру правилам, использующимся в алгоритмах усечения окончаний и лемматизации.
Suffix stripping algorithms may differ in results for a variety of reasons. Алгоритмы усечения окончаний могут отличаться в результатах по целому ряду причин.
While there is overlap between the normalization rules for certain categories, identifying the wrong category or being unable to produce the right category limits the added benefit of this approach over suffix stripping algorithms. Хотя и существует частичное совпадение между правилами нормализации для некоторых лексических категорий, указание неверной категории или неспособность определить правильную категорию сводит на нет преимущество этого подхода над алгоритмом усечения окончаний.
Больше примеров...
Танцевать (примеров 3)
I insisted she stop stripping, we got in a huge fight about it, then I ran off to Atlantic City for two days without calling. Я настаивал на том, чтобы она прекратила танцевать, мы сильно повздорили, затем я убежал на два дня в Атлантик Сити без предупреждения
I am not stripping for you. Я не буду танцевать для тебя.
I'm not stripping. Я не буду танцевать.
Больше примеров...
Стриптиз (примеров 43)
Well, technically I'm an escort, but stripping is a great way to meet a client. Вообще-то я личный эскорт. Стриптиз - хороший способ найти клиентов.
The stripper myth is, "I'm stripping to pay my tuition." Стриптизёрский миф это "Я танцую стриптиз чтобы оплатить обучение".
Oh my God, they're stripping! О боже, они танцуют стриптиз!
That is doesn't count as stripping if no one pays you? Что если тебе никто не платит, то это и не стриптиз?
Burlesque isn't only about stripping. Бурлеск это не только стриптиз.
Больше примеров...
Стриптизершей (примеров 4)
Oh, God, she'll be stripping in a month. О, Боже, через месяц она станет стриптизершей.
And then I started stripping, and I was surrounded by all these confident, sexy women, and I realized, А когда я стала стриптизершей, и была в окружении этих уверенных в себе сексуальных женщин, я поняла,
She may as well be stripping. Она вполне могла стать стриптизершей.
I was perfectly happy stripping and tricking at The Hippo. Мне отлично жилось, пока я была стриптизершей и шлюхой в "Бегемоте".
Больше примеров...
Лишение (примеров 9)
It also contains provisions against eviction and the stripping of ownership. Он также содержит положения, запрещающие выселение и лишение права на владение жильем.
The Committee deplores the methods used by Peru to take control of communications media away from persons critical of the Government, including stripping one of them of his nationality. Комитет с сожалением обращает внимание на действия правительства Перу, направленные на то, чтобы лишить лиц, критически настроенных по отношению к правительству, доступа к средствам массовой информации, включая, в частности, лишение гражданства одного из таких лиц.
Furthermore, the Special Rapporteur has observed with concern a recent trend of Governments enacting legislation with a view to stripping some denominations of their previous registration status as a religious community. Кроме того, Специальный докладчик с обеспокоенностью отметил наметившуюся тенденцию принимать законодательство, направленное на лишение ряда конфессий ранее предоставленной им регистрации в качестве религиозной общины.
The curfew imposed by IDF south of the Litani River had the effect of stripping civilians travelling in the south of their protected status and turning them into military targets. Введение ИСО запрета на передвижения к югу от реки Эль-Литани имело своим следствием лишение гражданских лиц, перемещающихся на юге, их статуса защищаемых лиц и их превращение в военные цели.
One participant indicated that attention should be given to specific practices which are particularly objectionable, such as the practice of stripping people of their nationality or imposing an unwanted nationality. Один из участников отметил, что следовало бы обратить внимание на некоторые неприемлемые виды практики, в частности лишение гражданства или принуждение к приобретению гражданства.
Больше примеров...