In particular, a more stable international financial system, and a strengthened global safety net, can reduce the need for countries to stockpile international reserves. |
В частности, более стабильная международная финансовая система и усиленная глобальная система социальной защиты могут уменьшить необходимость для стран накапливать золотовалютные резервы. |
That raised the question of whether all States, and in particular least developed countries, had the capability to procure and stockpile such weapons safely. |
В этой связи возникает вопрос, смогут ли все государства, и в особенности наименее развитые страны, безопасно приобретать и накапливать такое оружие. |
Parsons converted its large, first-floor laundry room into a home laboratory to work on his chemical and pyrotechnic projects, homebrew absinthe and stockpile his materials. |
Парсонс превратил свою бывшую прачечную на первом этаже в домашнюю лабораторию, чтобы работать над своими химическими и пиротехническими проектами, делать абсент домашнего приготовления и накапливать необходимые материалы. |
They are prohibition measures, placing equal obligation on all never again to develop, possess, stockpile or use such weapons. |
Они представляют собой меры запрета, в равной степени обязывающие всех никогда не разрабатывать такое оружие, не обладать им, не накапливать и не применять его. |
It is inadmissible - under any pretext - to manufacture and stockpile nuclear weapons or to use such weapons or to threaten to use them against others. |
Ни под каким предлогом недопустимо производить и накапливать ядерное оружие или использовать такое оружие, либо угрожать его применением против других. |
The 155 States parties to the Convention have successfully fulfilled our commitment not to develop, produce, stockpile or retain such weapons. |
Сто пятьдесят пять государств-участников Конвенции успешно выполнили свое обязательство не разрабатывать и не производить такое оружие, не накапливать и не хранить его запасы. |
It is prohibited for a High Contracting Party to use, transfer, otherwise acquire, stockpile or retain cluster munitions described in technical annex C. |
Высокой Договаривающейся Стороне запрещается применять, передавать, приобретать иным образом, накапливать или сохранять кассетные боеприпасы, описанные в Техническом приложении С. |
prohibition to acquire, develop, test, produce, stockpile, transfer, use and threat of use of nuclear weapons |
запрещение приобретать, разрабатывать, испытывать, производить, накапливать, передавать, применять и угрожать применить ядерное оружие |
In the Latin American subregion we have built up a commitment to the total ban on nuclear, chemical and biological weapons, which will be further strengthened through a regional agreement not to develop, produce, acquire or stockpile long-range missiles. |
В субрегионе Латинской Америки мы укрепляем приверженность идеям полного запрещения ядерного, химического и биологического оружия, что в дальнейшем будет закреплено посредством выработки регионального соглашения о том, чтобы не разрабатывать, не производить, не приобретать и не накапливать ракеты дальнего действия. |
Some attribute these challenges to the spreading regional and internal disputes but fail to address in depth the root causes, while others refer to the tendency to stockpile weapons of mass destruction as their major source. |
Некоторые объясняют эти проблемы расширением региональных и внутренних разногласий, однако им не удается добраться до самой сути проблем; другие же ссылаются на тенденцию накапливать оружие массового уничтожения как основной источник возникновения этих проблем. |
We urge all those who continue to use, produce, otherwise acquire, stockpile, retain and/or transfer anti-personnel landmines, to cease immediately and to join us in the task of eradicating these weapons. |
Мы настоятельно призываем всех тех, кто продолжает применять, производить, приобретать иным образом, накапливать, сохранять и/или передавать противопехотные наземные мины, немедленно положить этому конец и присоединиться к нам в рамках такой задачи, как искоренение этого оружия. |
By that instrument, our countries are committed not to develop, stockpile or use chemical or biological arms, and to become original parties to the Convention on Chemical Weapons. |
В этом документе наши страны обязались не разрабатывать, не накапливать и не применять химическое и биологическое оружие, а также обязались стать первоначальными государствами-участниками Конвенции по химическому оружию. |
Finally, while universalization of the Convention itself means adherence to it by all States, universal acceptance of the Convention's norms is impeded by armed non-State actors that continue to use, stockpile, and produce anti-personnel mines. |
Наконец, хотя сама универсализация Конвенции означает присоединение к ней со стороны всех государств, универсальному принятию конвенционных норм препятствуют вооруженные негосударственные субъекты, которые продолжают применять, накапливать и производить противопехотные мины. |
Thirty-six States reported that they have some legislation in place that prohibits non-State actors to develop, manufacture, acquire, stockpile, transfer, transport and use means of delivery for weapons of mass destruction. |
Тридцать шесть государств сообщили, что они приняли ряд законов, запрещающих негосударственным субъектам разрабатывать, производить, приобретать, накапливать, передавать, перевозить и применять средства доставки оружия массового уничтожения. |
The said regime, while enjoys impunity and is supported by the United States, continues to produce and stockpile all types of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. |
Этот режим, пользуясь безнаказанностью и поддержкой Соединенных Штатов, продолжает производить и накапливать все виды оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия. |
Some are conducting activities that give rise to grave concerns about their compliance with their obligations not to research, develop, produce, stockpile or use chemical or biological weapons. |
Другие осуществляют деятельность, которая порождает серьезную озабоченность по поводу соблюдения ими своих обязательств не осуществлять исследования, не разрабатывать, не производить, не накапливать и не применять химическое или биологическое оружие. |
He considered that the Protocol should not be viewed as a convenient stage along the road to a complete ban on anti-personnel mines, in which States could still produce, stockpile and use such mines whereas the entire world community should condemn them. |
Г-н Гуз полагает, что Протокол не должен восприниматься как очень удобный этап на пути к полному запрещению противопехотных мин, на котором государства еще могут производить, накапливать и применять такие мины, тогда как всему мировому сообществу надлежало бы осуждать это. |
At the national level, the commitment to pursue a world without nuclear weapons is enshrined in the 1999 constitutional law (149/1999) on A nuclear-free Austria : It is prohibited to produce, stockpile, transfer, test or use a nuclear weapon in Austria. |
На национальном уровне приверженность построению мира, свободного от ядерного оружия, была воплощена в жизнь в конституционном законе 1999 года (149/1999) о «безъядерной Австрии»: «Запрещено производить, накапливать, передавать, испытывать и применять ядерное оружие в Австрии. |
Underscores that no party in Syria should use, develop, produce, acquire, stockpile, retain, or transfer chemical weapons; |
обращает особое внимание на то, что ни одна из сторон в Сирии не должна применять, разрабатывать, производить, приобретать, накапливать, хранить или передавать химическое оружие; |
In that regard, it undertakes never in any circumstance to develop, produce, stockpile, or otherwise acquire or retain microbial or other biological agents or toxins except for lawful and peaceful purposes. |
В этой связи он обязался никогда, ни при каких обстоятельствах не разрабатывать, не производить, не накапливать, не приобретать каким-либо образом и не сохранять микробиологические агенты или токсины, если это не служит законным и мирным целям. |
It is illegal to develop, produce, otherwise acquire, transfer directly or indirectly, receive, stockpile, retain, own, possess, or use or threaten to use any chemical weapon. |
Законом запрещается разрабатывать, производить, каким-либо способом добывать, перевозить самостоятельно или через третьих лиц, получать, накапливать, хранить, иметь, обладать или использовать или угрожать использованием любых видов химического оружия. |
In article 1, States solemnly undertake never "to develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain... or transfer... chemical weapons" and never to use them. |
В статье 1 государства торжественно обязуются никогда "не разрабатывать, не производить, не приобретать иным образом, не накапливать или не сохранять... или передавать... химическое оружие" и никогда не применять его. |
States parties to the Convention undertake not to develop, produce, stockpile, or in any way acquire or retain biological agents or toxins of types and in quantities that have no justification for prophylactic, protective or other peaceful purposes. |
Государства - участники Конвенции обязуются не разрабатывать, не производить, не накапливать, не приобретать каким-либо иным образом и не сохранять биологические агенты или токсины таких видов и в таких количествах, которые не предназначены для профилактических, защитных или других мирных целей. |
That reveals the state of fear and insecurity prevailing in such countries, which leads them to stockpile weapons against possible attacks or threats of attacks, at the cost of the economic and humanitarian needs of their communities. |
Это является свидетельством страха и неуверенности в этих странах, которые побуждают эти страны накапливать оружие на случай возможного нападения или угрозы нападения, за счет удовлетворения экономических и гуманитарных нужд своего населения. |
In particular, there is an opportunity to break with some of the traditional approaches of the past and to take advantage of more innovative ideas that avoid the need to stockpile large quantities of equipment, which is something that is increasingly important in the current economic climate. |
В частности, возникает возможность отказаться от некоторых традиционных подходов прошлого и воспользоваться преимуществами более новаторских идей, позволяющих избежать необходимости накапливать большие количества оборудования, что становится все более важным в условиях нынешнего экономического кризиса. |