| Over the past few months, we have assembled a stockpile of nuclear weapons, Which we have distributed to 20 unfriendly, Unstable dictators. | За последние несколько месяцев мы накопили запас ядерного оружия, которое раздали 20 недружелюбным и неуравновешенным диктаторам. |
| Moreover, because the annual influenza manufacturing process takes place during most of the year, the time and capacity to produce vaccine against potential pandemic viruses for a stockpile, while continuing annual influenza vaccine production, is limited. | Более того, поскольку процесс производства годового количества вакцины занимает круглый год, то время и мощность для производства вакцины против возможных пандемических вирусов про запас, во время продолжения годового производства вакцины, будут ограничены. |
| I UNDERSTAND THERE'S A CONSIDERABLE STOCKPILE OF URANIUM HERE. | Я полагаю, тут есть достаточный запас урана. |
| So my entire stockpile is wasted... and I look ridiculous! | Значит моя наполненность... Запас потрачен впустую, и я смешен! |
| Lower production, though, could be offset against trading from the UNITA stockpile, and a professional assessment of the stockpile is that UNITA is likely to maintain a small but high value stockpile, concentrating on the better stones. | Тем не менее более низкие объемы добычи могут быть компенсированы путем продажи алмазов из запасов УНИТА и согласно экспертной оценке имеющихся запасов очевидно, что УНИТА будет и впредь поддерживать небольшой запас алмазов, уделяя основное внимание алмазам более высокого качества. |
| The United Kingdom has therefore decided to reduce its stockpile of operationally available warheads by a further 20 per cent, to less than 160. | И поэтому Соединенное Королевство решило сократить свой арсенал оперативно наличных боеголовок еще на 20 процентов - менее чем до 160. |
| In Burundi, 15,000 military staff have now been housed in 14 rehabilitated barracks, and 16,000 weapons and munitions were reintegrated into the national stockpile (UNDP). | В Бурунди в 14 отремонтированных казармах к настоящему времени размещено 15000 военнослужащих и в национальный арсенал возвращено 16000 единиц вооружений и боеприпасов (ПРООН). |
| Libya has accumulated the largest known stockpile of man-portable defence systems outside those countries that produce such systems. | Кроме того, Ливия накопила такие запасы ПЗРК, которые превышают их арсенал у любой страны, производящей такие системы. |
| We weren't intending to stockpile an arsenal, but you know what they say, "When in Jacksonville..." | Мы не хотели собирать арсенал, но, как говорится, "когда ты в Джексонвилле"... |
| As a result of the increase in dismantlements and reductions, today's stockpile is one quarter of its size at the end of the cold war. | В результате роста демонтажа и сокращений сегодняшний арсенал по своему размеру составляет четверть того, что имелось в конце холодной войны. |
| At the national level, the commitment to pursue a world without nuclear weapons is enshrined in the 1999 constitutional law (149/1999) on A nuclear-free Austria : It is prohibited to produce, stockpile, transfer, test or use a nuclear weapon in Austria. | На национальном уровне приверженность построению мира, свободного от ядерного оружия, была воплощена в жизнь в конституционном законе 1999 года (149/1999) о «безъядерной Австрии»: «Запрещено производить, накапливать, передавать, испытывать и применять ядерное оружие в Австрии. |
| It is illegal to develop, produce, otherwise acquire, transfer directly or indirectly, receive, stockpile, retain, own, possess, or use or threaten to use any chemical weapon. | Законом запрещается разрабатывать, производить, каким-либо способом добывать, перевозить самостоятельно или через третьих лиц, получать, накапливать, хранить, иметь, обладать или использовать или угрожать использованием любых видов химического оружия. |
| States parties to the Convention undertake not to develop, produce, stockpile, or in any way acquire or retain biological agents or toxins of types and in quantities that have no justification for prophylactic, protective or other peaceful purposes. | Государства - участники Конвенции обязуются не разрабатывать, не производить, не накапливать, не приобретать каким-либо иным образом и не сохранять биологические агенты или токсины таких видов и в таких количествах, которые не предназначены для профилактических, защитных или других мирных целей. |
| Under Section 6 of the BTWCIA, no person shall develop, produce, retain, stockpile, otherwise acquire or possess, use or transfer: | В разделе 6 ЗОКБТО предусмотрено, что ни одно лицо не имеет права разрабатывать, производить, сохранять, накапливать, иным образом приобретать или владеть, использовать или передавать: |
| The United States falsely asserts that it is attached to the non-proliferation of nuclear weapons, whereas this operation bears witness to a frantic desire to stockpile such weapons and control their production, indeed to hold the monopoly in this area. | Соединенные Штаты лживо заявляют, что они привержены делу нераспространения ядерного оружия, тогда как эта операция свидетельствует о необузданном стремлении накапливать запасы такого оружия и держать в своих руках его производство, иными словами, сохранять монополию в этой области. |
| develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain chemical weapons; or | разработка, производство, приобретение иным образом, накопление или сохранение химического оружия; или |
| Regarding chemical and biological weapons, it is still disconcerting to know that certain States continue to stockpile and secretly develop them. | В том, что касается химического и биологического оружия, то, к сожалению, приходится признать, что некоторые государства продолжают накопление и секретную разработку такого оружия. |
| Under United States law, a person may not develop, produce, stockpile, transfer, acquire, retain, or possess any biological agent, toxin, or delivery system for use as a weapon, or knowingly assist a foreign State or organization to do so. | Законодательством Соединенных Штатов запрещены разработка, производство, накопление, передача, приобретение, хранение или обладание любыми биологическими агентами, токсинами или системами их доставки для использования в качестве оружия и умышленное содействие в этом иностранному государству или организации. |
| This Act makes it a crime for any person to develop, produce, stockpile, acquire or retain any biological agent or toxin that has no justification for prophylactic or peaceful purpose, or as a biological weapon. | В соответствии с Законом разработка, изготовление, накопление, приобретение или хранение кем-либо каких-либо биологических агентов или токсинов без доказательства их профилактических или мирных целей или как биологического оружия считается преступлением. |
| Will nuclear-weapon States accept a sharp reduction in their nuclear arsenals while the three hold-out countries continue to develop and stockpile more nuclear weapons and more fissile materials for that purpose? | Согласятся ли ядерные государства на существенное сокращение своих ядерных арсеналов, пока три не входящие в Договор страны продолжают разработку и накопление ядерного оружия и расщепляющегося материала для этой цели? |
| Since the States Parties met in December 2011, the United States completed its chemical agent destruction activities in Tooele, Utah, the largest United States stockpile site. | Со времени встречи государств-участников в декабре 2011 года Соединенные Штаты завершили свою деятельность по уничтожению боевых химических веществ в Туэле, штат Юта, самом крупном в Соединенных Штатах месте хранения. |
| The Centre also continued to assist Peru by providing technical support, cooperation in firearms destruction activities and improvement of security-related aspects of one of Peru's firearms stockpile facilities. | Кроме того, Центр продолжает оказывать содействие Перу путем предоставления технической поддержки, осуществления сотрудничества в области уничтожения огнестрельного оружия и улучшения параметров безопасности одного из перуанских объектов для хранения огнестрельного оружия. |
| (b) stockpile surveillance and management programmes for storage of cluster munitions described in Technical Annex B in accordance with sub-paragraph 1 (c) of Article 6; | Ь) программы надзора и управления в отношении запасов с целью хранения кассетных боеприпасов, описанных в Техническом приложении В, в соответствии с подпунктом 1 с) статьи 6; |
| In one case, the Security Council recommended that stockpile security, accountability and management of arms and ammunition be promoted "as an urgent priority" (see Council resolution 1952 (2010)). | В одном случае Совет Безопасности рекомендовал повышать безопасность хранения, улучшать учет и организацию использования оружия и боеприпасов «в качестве первоочередной задачи» (см. резолюцию 1952 (2010) Совета). |
| Do you really have a place to stockpile 18 months worth of food? Twenty-four months worth of food? | У вас действительно есть место для хранения запасов пищи на 18 месяцев? |
| But they're starting to stockpile barbed wire in Chicago. | Но они уже начали запасать колючую проволоку в Чикаго. |
| Everybody has come up to me and said, well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you. | Каждый может сказать, что будет запасать воду или пищу, или что-то ещё. |
| Everybody has come up to me and said, well I'll stockpile water or, I'll stockpile food, or what have you. | Каждый может сказать, что будет запасать воду или пищу, или что-то ещё. |
| Not just how we take out that reactor, but every centrifuge and stockpile, every lab and enrichment device. | Не только об уничтожении того реактора, но каждой центрифуги и склада, каждой лаборатории и прибора для обогащения. |
| The amount of emergency grants and contributions through the Department of Humanitarian Affairs and the number of relief shipments from its emergency stockpile at Pisa, Italy, have more than doubled over the same period. | Объем чрезвычайных субсидий и взносов по линии Департамента по гуманитарным вопросам и число чрезвычайных поставок с его склада грузов чрезвычайной помощи в Пизе, Италия, за этот же период возросли более чем в два раза. |
| Nor is the security of the stockpile in the Maison des travaux publics in the centre of Bukavu town assured (see annex 159). | Не обеспечивается и физическая защита склада, созданного на территории Компании общественных работ, находящейся в центре Букаву (см. приложение 159). |
| Okay, this is a stockpile the ATF seized from Buros's warehouse a month ago. | Хорошо, это из запасов, которые АТФ забрали со склада Буроса месяц назад. |
| UNICEF will also continue to develop its global supply network, which includes the Supply Division and central warehouse in Copenhagen, offices in New York and Pretoria and stockpile hubs in Johannesburg, Dubai, Panama and a new location in East Asia. | ЮНИСЕФ будет также продолжать усилия по созданию своей глобальной сети снабжения, состоящей из Отдела снабжения и центрального склада в Копенгагене, представительств в Нью-Йорке и Претории и центров для создания запасов в Йоханнесбурге, Дубае, Панаме и новом пункте в Восточной Азии. |
| (a) Planning and monitoring inventory levels of all standard warehouse items, including items in the emergency stockpile; | а) планирование объемов всех товарных запасов стандартной номенклатуры на складах, включая товары для чрезвычайного резерва, и контроль за их обеспечением; |
| (a) Is the risk of explosion in stockpiles minimized by the use of appropriate stockpile arrangements? | а) сведен ли к минимуму за счет использования соответствующих складских механизмов риск взрыва на складах? |
| The weapons stockpile is controlled by keeping the weapons in depots which meet all the requirements for ensuring the stockpile against all risks. | Контроль за оружейными запасами обеспечивается путем содержания оружия на складах, где соблюдены все требования, позволяющие оградить хранимое от всяких опасностей. |
| The Regional Centre assisted Member States in the region in improving the infrastructure of stockpile facilities and developing safer procedures, thus mitigating the threat of accidental stockpile explosions or diversion of weapons ammunition into illicit markets. | Региональный центр оказал государствам-членам в регионе помощь в улучшении инфраструктуры оружейных складов и разработке более надежных процедур, тем самым снизив угрозу случайных взрывов на складах или попадания боеприпасов на черный рынок. |
| Forty-two countries, with a combined stockpile of some 180-185 million antipersonnel mines, remain outside of the Mine Ban Treaty. | Сорок две страны, хранящие на своих складах 180-185 миллионов противопехотных мин, по-прежнему остаются вне рамок Конвенции. |
| UNHCR maintained a regional emergency stockpile, located in Kampala, Uganda, and Ngara, the United Republic of Tanzania. | УВКБ принимало меры для сохранения регионального чрезвычайного резерва, который размещается в Кампале (Уганда) и Нгаре (Объединенная Республика Танзания). |
| (a) Planning and monitoring inventory levels of all standard warehouse items, including items in the emergency stockpile; | а) планирование объемов всех товарных запасов стандартной номенклатуры на складах, включая товары для чрезвычайного резерва, и контроль за их обеспечением; |
| The procurement of non-food items and systematic replenishment of the central emergency stockpile proved an ongoing challenge during 2008, but the Office maintained the capacity to provide emergency shelter and household items to some 500,000 people of concern. | Несмотря на постоянно возникавшие в 2008 году проблемы с закупкой непродовольственных товаров и пополнением централизованного резерва на случай чрезвычайных ситуаций, Управлению удавалось сохранять потенциал, необходимый для обеспечения жильем и предметами домашнего обихода примерно 500000 человек. |
| My proposal is to create a physical stockpile of LEU at the disposal of the IAEA as a last-resort reserve for countries with nuclear power programs that face a supply disruption for non-commercial reasons. | Мое предложение заключается в том, чтобы создать физический запас НУ в распоряжении МАГАТЭ в качестве гарантированного резерва для стран, развивающих программы ядерной энергетики, которые сталкиваются с проблемами поставок по некоммерческим причинам. |
| b/ All warheads in the stockpile except those held as a necessary margin for maintenance and refurbishment work and for safety and reliability monitoring. | Ь/ Все боеголовки, имеющиеся в запасах, за исключением тех, которые сохраняются в качестве необходимого резерва для обслуживания и переоборудования и для контроля за безопасностью и надежностью. |