For me, it was a Lufthansa steward named Gunter. | В моём случае это был стюард на Люфтганзе по имени Гантер. |
"You're very welcome" replied the steward. | "Большое пожалуйста", ответил стюард. |
You're a steward, Snow, not a ranger. | Ты - стюард, Сноу, а не разведчик. |
We need a new steward, and there are several other appointments that require | Нам нужен новый стюард. есть также несколько вопросов по новым назначениям, которые требуют |
My steward will handle everything. | Мой стюард будет в курсе дел. |
Here's Philippe, my wine steward. | Вот, Филипп, мой управляющий вином. |
You have a steward for that. | Для этого у тебя есть управляющий. |
His Majesty's Chamberlain and Lord Steward General of Cavalry - Captain of all Guards. | Его Величества камергер, Господин управляющий, Генерал от кавалерии, Глава придворной стражи. |
That's what the steward says. | Ну управляющий так сказал. |
That's the Steward, you know! | Это управляющий, вы знаете! |
He is a steward only, a caretaker of the throne. | Он всего лишь наместник, блюститель трона. |
He is a steward only, a caretaker of the throne. | Он лишь наместник, смотритель трона. |
Authority is not given to you to deny the return of the king, steward. | Не дано тебе права отринуть возвращение короля, наместник. |
I am steward of the House of Anárion. | Я Наместник дома Анариона. |
After the battle, the Steward of Gondor Cirion gave the Éothéod the entire land of Calenardhon to dwell in as thanks. | После битвы наместник Гондора Кирион в благодарность даровал Эотеоду всю землю Каленардона для поселения. |
I am land steward here and attorney in Huntingdon. | Я здесь - распорядитель земли и поверенный в Хантигдоне. |
Even if the steward suspected anything, you would've been so surprised, they would have thought it was an honest mistake. | Даже если распорядитель что-то и заподозрил, вы были бы настолько удивлены, что они бы решили, будто вы нечаянно ошиблись. |
His Majesty's Chamberlain and Lord Steward General of Cavalry | Камергер Его Величества, Лорд Распорядитель, |
Ms. Kapitanskaya (Strategic Conflict Resolution Group) said that Morocco had shown itself to be a poor steward of the Western Sahara, undermining its claim that its autonomy plan was the best solution to the conflict. | Г-жа Капитанская (Группа урегулирования стратегических конфликтов) заявляет, что Марокко проявило себя как неудачный «распорядитель делами» Западной Сахары, в противоречие заявлению страны, что ее план автономии является лучшим выходом из конфликтной ситуации. |
The Land Steward is a very busy man. | Распорядитель земли очень занятой человек. |
Only the steward would know how. | Лишь бортпроводник знал, как это сделать. |
There's just the steward and the staff. | Только бортпроводник и прислуга. |
You are the best air steward I've ever come across. | Вы лучший стюарт из всех, кого мне приходилось встречать. |
As a consequence, Steward, a Scotsman known in the Royal Navy as "Mad Jim", was simply looking for a confrontation. | Как следствие, Стюарт, шотландец, известный в Королевском флоте как «Безумный Джим» («Mad Jim»), просто искал конфронтации. |
Steward, some champagne for the colonel. | Стюарт, шампанского полковнику. |
Douglas was connected to two of the Guardians: James Stewart, 5th High Steward of Scotland was his brother-in-law, and Alexander Comyn, Earl of Buchan was a brother-in-law of Eleanor de Lovaine. | Двое из членов совета были тесно связаны с Уильямом Дугласом: Джеймс Стюарт, 5-й Верховный Стюард Шотландии, был братом его первой жены, а Александр Комин, граф Бьюкен, был шурином Элеоноры. |
John returned to Scotland the following year, when he and the High Steward of Scotland (the future King Robert II of Scotland) were appointed joint Regents, and set about trying to restore order to the nation. | В 1334 году Джон Рэндольф вернулся в Шотландию, где он и лорд-стюард Шотландии Роберт Стюарт (будущий король Шотландии Роберт II) были назначены регентами (хранителями) королевства, пытался восстановить порядок в государстве. |