| By the way, the new hall steward is Sergeant Simpson. | Кстати, теперь новый стюард - сержант Симпсон. |
| Well, I hope you make a better ranger than you do a steward. | Что ж, надеюсь, разведчик из тебя выйдет лучший, чем стюард. |
| Steward, he's just had a bit too much to drink. | Стюард, он просто немного перебрал. |
| The steward just died! | Стюард только что погиб! |
| Ladies and gentlemen, this is your steward, whose train this is. | Леди и джентльмены, это ваш стюард, тот, чей это поезд. |
| Here's Philippe, my wine steward. | Вот, Филипп, мой управляющий вином. |
| Your steward wanted to know what he was to burn. | Ваш управляющий хотел знать, что он должен сжечь. |
| My steward can register your stone, while my surgeon attends to your injury. | Мой управляющий зарегистрирует ваш камень, а хирург позаботится о травме. |
| Let the steward chop it for you! | Пусть управляющий это сделает для тебя! |
| That's the Steward, you know! | Это управляющий, вы знаете! |
| He is a steward only, a caretaker of the throne. | Он всего лишь наместник, блюститель трона. |
| As steward, you are charged with the defense of this city. | Как наместник ты должен защищать этот город. |
| Hail Denethor, son of Ecthelion, lord and steward of Gondor. | Привет тебе, Дэнетор, сын Эктелиона... владыка и наместник Гондора! |
| To prepare for the coronation of Aragorn as King Elessar, the Steward Faramir went to the Hallows and retrieved the Crown from Eärnil's tomb. | Перед коронацией Арагорна как короля Элессара наместник Фарамир пошел в усыпальницу и забрал корону из гробницы Эарнила. |
| After the battle, the Steward of Gondor Cirion gave the Éothéod the entire land of Calenardhon to dwell in as thanks. | После битвы наместник Гондора Кирион в благодарность даровал Эотеоду всю землю Каленардона для поселения. |
| I am land steward here and attorney in Huntingdon. | Я здесь - распорядитель земли и поверенный в Хантигдоне. |
| Even if the steward suspected anything, you would've been so surprised, they would have thought it was an honest mistake. | Даже если распорядитель что-то и заподозрил, вы были бы настолько удивлены, что они бы решили, будто вы нечаянно ошиблись. |
| His Majesty's Chamberlain and Lord Steward General of Cavalry | Камергер Его Величества, Лорд Распорядитель, |
| Ms. Kapitanskaya (Strategic Conflict Resolution Group) said that Morocco had shown itself to be a poor steward of the Western Sahara, undermining its claim that its autonomy plan was the best solution to the conflict. | Г-жа Капитанская (Группа урегулирования стратегических конфликтов) заявляет, что Марокко проявило себя как неудачный «распорядитель делами» Западной Сахары, в противоречие заявлению страны, что ее план автономии является лучшим выходом из конфликтной ситуации. |
| The Land Steward is a very busy man. | Распорядитель земли очень занятой человек. |
| Only the steward would know how. | Лишь бортпроводник знал, как это сделать. |
| There's just the steward and the staff. | Только бортпроводник и прислуга. |
| Came back as Weston Steward, FBI agent. | Опознан как Уэстон Стюарт, агент ФБР. |
| All right, steward. | Выпроводи его, Стюарт. |
| No, I need a steward! | Нет, мне нужен стюарт! |
| Reporter Sir Jack Steward Clark. | Докладчик - сэр Джек Стюарт Кларк. |
| Douglas was connected to two of the Guardians: James Stewart, 5th High Steward of Scotland was his brother-in-law, and Alexander Comyn, Earl of Buchan was a brother-in-law of Eleanor de Lovaine. | Двое из членов совета были тесно связаны с Уильямом Дугласом: Джеймс Стюарт, 5-й Верховный Стюард Шотландии, был братом его первой жены, а Александр Комин, граф Бьюкен, был шурином Элеоноры. |