Английский - русский
Перевод слова Statutory
Вариант перевода Установленных законом

Примеры в контексте "Statutory - Установленных законом"

Примеры: Statutory - Установленных законом
In addition to statutory land rights, native title rights have been recognized since the decision of the High Court of Australia in the Mabo case. Помимо установленных законом прав на землю титульные права исконного населения были признаны и на основании решения Верховного суда Австралии по делу Мабо.
In such cases the court imposes the penalty of deprivation of liberty above the lower limit and the upper limit of statutory sanctions envisaged for a given offence. В таких делах суд назначает меру наказания в виде лишения свободы выше нижнего предела и на уровне верхнего предела установленных законом санкций в отношении соответствующего противоправного деяния.
Thus, while barred from pursuing this remedy now because of the expiration of statutory deadlines, the State party observes that failure to pursue the remedy in a timely manner must be attributed to the author. В связи с этим в настоящее время указанное средство правовой защиты не может быть использовано в силу истечения установленных законом сроков, при этом государство-участник отмечает, что ответственность за отказ от своевременного использования этого средства правовой защиты должна быть возложена на автора.
Participants do not make any warranties, express, implied, or statutory, including without limitation any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose with respect thereto. При этом участники не дают никаких четко выраженных, подразумеваемых или установленных законом гарантий, в том числе каких-либо гарантий коммерциализации или пригодности для конкретной цели.
Implementation of labor regulations is monitored by the National Labor Inspectorate, an institution accountable to the Sejm (the Inspectorate's performance of its statutory obligations being supervised by the Labor Protection Council). Контроль за соблюдением трудового законодательства осуществляет Национальная инспекция по вопросам труда - учреждение, подчиняющееся сейму (за выполнением Инспекцией ее установленных законом обязанностей наблюдает Совет по защите трудящихся).
To ensure that the cases will be trial-ready and to enable the Tribunal to observe the accused's statutory fair trial rights, the Office of the Prosecutor is preparing the case files of Uwinkindi and Munyagishari for the eventuality. Для обеспечения подготовки дел к суду и соблюдения Трибуналом установленных законом прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство, Канцелярия Обвинителя подготавливает на этот случай материалы по делам Увинкинди и Муньягишари.
Violations of due process by the police were also observed in many cases, such as the detention of accused persons beyond the statutory period and the failure to give the reason for arrest and detention. Во многих случаях были отмечены также нарушения надлежащей процедуры со стороны полиции, такие, как задержание обвиняемых сверх сроков, установленных законом, и непредъявление оснований для ареста и задержания.
The National Institute for Women (INAMU), as part of its statutory functions, assists in judicial and constitutional proceedings, and provides input to administrative proceedings, where these affect women's rights. Национальный институт по делам женщин (ИНАМУ) в рамках своих обязанностей, установленных законом, подключается к судебным и конституционным процессам и содействует проведению административных разбирательств в случаях, когда затрагиваются права женщин.
If a private person or an environmental organisation report a violation against the statutory order to the Agency, and the Agency finds the report well founded, it has to request the immediate termination of the challenged acts. Если частное лицо или природоохранная организация сообщают Агентству о нарушении положений, установленных законом, Агентство устанавливает обоснованность этого сообщения, оно должно потребовать немедленного прекращения оспариваемых действий.
Ensuring the observance of the statutory rights and obligations of persons under arrest or remanded in custody, of convicted prisoners and of persons undergoing compulsory treatment and rehabilitation; обеспечение соблюдения установленных законом прав и обязанностей задержанных, заключенных под стражу, осужденных, а также лиц, к которым применены меры принудительного лечения и воспитания;
Provision is made for regular checks at all investigative units without exception on legal compliance in respect of arrest and detention, on observance of the statutory periods for the detention of accused persons and on the resolution of complaints about breaches of the law during detention and custody. Во всех следственных подразделениях без исключения проводятся регулярные проверки соблюдения законности при задержаниях, арестах, соблюдения установленных законом сроков содержания под стражей обвиняемых и разрешения жалоб о нарушении законности во время заключения и содержания лиц под стражей.
In regions and localities in which regional wage coefficients are applied in accordance with established procedure, these coefficients are used to set the amount of all statutory benefits, maximum maternity benefits and minimum and maximum monthly benefits for childcare. В районах и местностях, в которых в установленном порядке применяются районные коэффициенты к заработной плате, размеры всех установленных законом пособий, максимальный размер пособия по беременности и родам, минимальный и максимальный размеры ежемесячного пособия по уходу за ребенком определяются с учетом этих коэффициентов.
The schemes are financed mainly by the State and by employer contributions (statutory social security charges paid by the employer or by self-employed people). Они финансируются главным образом за счет государственных средств и взносов нанимателей (установленных законом отчислений на цели социального обеспечения, осуществляемых нанимателями или лицами, работающими не по найму).
Nonetheless, Senegal maintains that it is up to States parties, within the framework of competent statutory bodies, to consider this range of problems, which will certainly require an amendment to international treaties. Вместе с тем Сенегал считает, что государства, являющиеся участниками международных договоров по правам человека, призваны рассмотреть данный круг вопросов в рамках компетентных, установленных законом органов, что, безусловно, потребует внесения поправок в международные договоры.
The President may also negotiate executive agreements with foreign powers that are not subject to Senate advice and consent, based on statutory authority as well as inherent constitutional powers. Президент может также вести переговоры относительно заключения исполнительных соглашений, которые могут заключаться с иностранными государствами без совета и согласия сената на основе установленных законом и предусмотренных Конституцией полномочий.
Unlike statutory land rights, which involve the granting of various interests through legislation, native title involves the recognition of pre-existing rights and interests. В отличие от установленных законом прав на землю, в соответствии с которыми на основе законодательства обеспечиваются различные интересы собственников, для исконного населения признаются ранее существовавшие права и формы собственности на землю.
Paragraphs 207 to 210 of the third periodic report and paragraphs 56 and 57 of the supplementary report described the introduction and operation in England and Wales of statutory time-limits on the period for which a defendant may be held in custody on remand. В пунктах 207-210 третьего периодического доклада и 56-57 дополнительного доклада описывается введение и применение в Англии и Уэльсе установленных законом предельных сроков предварительного содержания обвиняемых под стражей.
Compliance with all statutory safety inspections and examinations; performance of daily checks before departure and inspections of the vehicle at the end of the journey and running routine checks during the journey by looking over the vehicle or road train. Соблюдение всех установленных законом требований относительно проверок и контроля, связанных с безопасностью; проведение ежедневных проверок перед выездом и контроля транспортного средства по прибытии, а также проверок функционирования в ходе рейса путем осмотра транспортного средства или автопоезда.
Accordingly, the Tribunal's decision fell within the limits of its statutory competence. Следовательно, решение Трибунала было принято в рамках установленных законом полномочий.
Paragraphs 3 and 4 of Article 2 of the Law of Extradition stipulate requirements for the statutory penalties concerning extraditable offences. В пунктах 3 и 4 статьи 2 Закона о выдаче оговариваются требования в отношении установленных законом наказаний за правонарушения, влекущие выдачу.
The challenged statutory regulation is also in non-conformity with Article 51, paragraph 3 of the Constitution, which stipulates that no one may be compelled to undergo medical treatment except in cases provided by law. Оспариваемое положение закона не соответствует также пункту З статьи 51 Конституции, где предусмотрено, что никто не может быть принужден к лечению за исключением случаев, установленных законом.
ONUB human rights observers report that holding of suspects in detention centres beyond the statutory limit, or without supporting evidence, continues to be a common problem. По сообщениям наблюдателей за положением в области прав человека ОНЮБ, в стране по-прежнему широко практикуется содержание подозреваемых под стражей сверх установленных законом сроков или без предъявления доказательств.
They may be brought when all ordinary and extraordinary remedies have been exhausted within the statutory period, unless failure to seek these remedies was not attributable to negligence on the part of the person whose constitutional rights have been violated. К этому средству защиты прибегают после исчерпания всех обычных и чрезвычайных средств правовой защиты в установленных законом рамках, если только неисчерпание таких средств защиты не может быть объяснено упущением со стороны лица, обладающего конституционным правом, которое было нарушено .
The Equal Opportunities Commission, the Privacy Commissioner for Personal Data and the Commissioner on Interception of Communications and Surveillance may also handle complaints against members of the police force which fall under their respective statutory functions. Комиссия по равным возможностям, Уполномоченный по обеспечению конфиденциальных профессиональных данных и Уполномоченный по вопросам перехвата и проверки сообщений могут также рассматривать жалобы, поступающие на сотрудников полиции и относящиеся к их соответствующему кругу обязанностей, установленных законом.
As "continuous contract" is the basis for determining an employee's eligibility for certain statutory employment benefits under EO, any amendment to this statutory definition could have far-reaching implications for the labour market and community as a whole. Поскольку "непрерывный контракт" является основой для определения права работника на получение определенных установленных законом пособий согласно УЗ, любое изменение установленного законом определения может иметь далеко идущие последствия для рынка труда и общества в целом.