Nine responses were received, one from the communicant, and no outstanding objections from statutory agencies. |
Было получено девять ответов, в том числе один от автора сообщения, без каких-либо неснятых возражений со стороны официальных учреждений. |
In addition to regular court mechanism, there exist several other statutory mechanisms to address violation of rights. |
В дополнение к регулярному судебному механизму имеется ряд других официальных структур, занимающихся вопросами нарушения прав. |
2.33 Public outcries against statutory releases have been made by women and NGOs over the years. |
На протяжении ряда лет женщины и неправительственные организации неоднократно публично протестовали против официальных освобождений. |
7.23 Women continue to be underrepresented in statutory and special bodies appointment by Government. |
Женщины по-прежнему недостаточно широко представлены в составе официальных и специальных органов, учрежденных правительством. |
It comprises government departments, ministries and a number of statutory organisations. |
Государственная служба охватывает правительственные департаменты, министерства и ряд официальных организаций. |
In order to avoid these high costs, many houses have been constructed without all the required statutory approvals. |
С тем чтобы избежать этих высоких издержек, многие дома строятся без получения всех необходимых официальных разрешений. |
According to the Vacation Arrangements for National Holidays and Commemorative Days promulgated in 1999, there are 10 statutory holidays annually in China. |
Согласно Официальным положениям о национальных праздниках и памятных днях, изданным в 1999 году, в Китае ежегодно отмечается десять официальных праздников. |
They also enjoy 10 statutory holidays per year. |
Они также имеют 10 официальных праздничных дней в году. |
A key principle underpinning our approach is to address the problem in a partnership way involving statutory, community and voluntary treatment providers. |
Одним из основных элементов нашего подхода к проблеме является объединение усилий официальных, общинных и добровольческих структур, занимающихся лечением наркотической и прочей зависимости. |
The Freedom of Information unit of the local government undertook a vigorous training campaign for government departments and statutory authorities. |
Группа по вопросам свободы информации местных органов управления провела активную кампанию просвещения для министерств и официальных органов. |
The group allows early intervention by statutory agencies to minimise the risk of hate crimes. |
Эта группа обеспечивает вмешательство на раннем этапе официальных учреждений, с тем чтобы свести к минимуму опасность совершения преступлений на почве ненависти. |
The two institutions have participated in each other's statutory meetings and worked jointly to support ministerial forums and specific regional projects and processes. |
Эти два учреждения участвуют в официальных совещаниях друг друга и совместно оказывают поддержку форумам министров и конкретным региональным проектам и процессам. |
The panellist described the resources and financing mechanisms of the institutions and stressed that oversight on statutory auditors was performed by other institutions. |
Эксперт-докладчик рассказала о ресурсах и механизмах финансирования учреждений, указав при этом, что надзор за работой официальных аудиторов осуществляют другие учреждения. |
Chairing various statutory committees and tribunals as and when required |
Председательство в различных официальных комитетах и судах по мере необходимости |
Helpers enjoy the same rights to statutory holidays and weekly rest as do other people (see para. 87 above). |
Домашняя прислуга пользуется такими же правами в плане официальных праздников и еженедельных выходных, что и остальные граждане (см. пункт 87 выше). |
Governments should consider the setting-up of high-level independent, statutory bodies to oversee the working of safeguards for women, including the state enforcement machinery. |
Правительствам следует рассмотреть возможность создания на высоком уровне независимых официальных органов для контроля за соблюдением гарантий в отношении женщин, включая государственный механизм по обеспечению осуществления. |
They function as statutory supervisory bodies not by monitoring how all laws are enforced, but in accordance with the laws themselves, exercising their procuratorial authority within definite limits. |
Они выступают в роли официальных органов надзора, которые следят не за тем, как осуществляются все законы, а за тем, чтобы они не нарушались, при этом их полномочия по прокурорскому надзору имеют определенные границы. |
This sometimes required statutory or non-statutory prison authorities and/or officials to allow visits to detention centres requiring adherence to well-accepted norms regarding questioning prisoners or detainees, including conditions of privacy. |
Для этого иногда требовалось разрешение официальных или неофициальных тюремных органов и/или должностных лиц таких органов на посещение центров содержания под стражей, в которых должны соблюдаться общепринятые нормы, касающиеся допроса заключенных или задержанных, включая условия, обеспечивающие невмешательство в личную жизнь. |
This includes respectful non-discriminatory treatment by the police, courts, lawyers, immigration authorities, health care providers and other statutory and voluntary agencies. |
Это предполагает, в числе прочего, уважительное и недискриминационное отношение к ним со стороны полиции, судов, юристов, иммиграционных властей, поставщиков услуг в сфере здравоохранения и других официальных и добровольных организаций. |
Mainstreaming the prevention and tackling of FGM across the work of relevant statutory agencies; |
включение предупреждения и искоренения КОЖПО во все направления работы соответствующих официальных учреждений; |
Furthermore enforcement of the Act remained problematic as customary marriage disputes and inheritance were often heard in "local courts" rather than under statutory courts. |
Кроме того, обеспечение применения этого закона по-прежнему является проблематичным, поскольку брачные тяжбы и наследственные дела, когда брак заключен согласно обычному праву, часто рассматриваются не в официальных, а в "местных судах". |
This includes the power to investigate any action taken by a Ministry, a public officer or a statutory public authority. |
К ним относится расследование любых решений министерств, государственных сотрудников или официальных государственных органов. |
We also ask the UN to require statutory authorities and bodies to focus on the RIGHTS of the child in decisions regarding access and contact where domestic violence has occurred. |
Мы также просим Организацию Объединенных Наций потребовать от официальных органов и структур уделять внимание правам ребенка при принятии решений, связанных с доступом и контактом, в тех случаях, когда имело место насилие в семье. |
Thus far, apart from the Liberian National Police, the Seaport Police and the Special Security Service, another 12 statutory law enforcement agencies have been identified. |
К настоящему времени помимо либерийской национальной полиции, полиции либерийских морских портов и специальной службы безопасности были выявлены еще 12 официальных правоохранительных учреждений. |
Other initiatives during the period include funding packages in 2001 and 2002 for projects from the statutory, voluntary and community sectors to support action on reducing teenage pregnancy. |
К другим инициативам, предпринятым в этот период, относится финансирование в 2001 и 2002 годах проектов официальных, добровольных и общественных организаций в поддержку мер по сокращению подростковой беременности. |