Английский - русский
Перевод слова Standpoints
Вариант перевода Точек зрения

Примеры в контексте "Standpoints - Точек зрения"

Все варианты переводов "Standpoints":
Примеры: Standpoints - Точек зрения
Recent experience prompts us to ask whether the Organization is capable, from both the political and resource standpoints, of assuming the full range of tasks all at once, especially in cases where conflict is cyclical and characterized by periods of dramatic deterioration of the security situation. Недавно полученный опыт вынуждает нас задаться вопросом, по силам ли Организации брать на себя весь комплекс таких задач одновременно - как с политической, так и ресурсной точек зрения, особенно в тех случаях, когда конфликт развивается циклично и характеризуется периодами резкого ухудшения ситуации в области безопасности.
In addition to the laws and regulations currently in effect, the need for supplementary regulations is being studied from the technical and policy standpoints, with a view to further standardizing the task of freezing assets. В дополнение к ныне действующим законам и положениям изучается с технической и политической точек зрения необходимость принятия дополнительных норм с целью дальнейшей стандартизации порядка замораживания активов.
Paragraphs 98, 99 and 100 show clearly that the concept of race applied in the legal and administrative systems in Portugal is quite incorrect from both the anthropological and legal standpoints. Из пунктов 98, 99 и 100 явствует, что понятие расы, используемое в юридической и административной системах Португалии, является совершенно неверным с антропологической и юридической точек зрения.
Such situations are, from both the legal and practical standpoints, incompatible with articles 3, 6 and 7 of the Covenant, and with article 24 when female minors are involved. Такое положение как с правовой, так и практической точек зрения несовместимо с положениями статей З, 6 и 7 Пакта и статьей 24, когда это касается несовершеннолетних лиц женского пола.
It will consider the options envisaged by the Commission from the legal, administrative and technical standpoints, as well as from the standpoint of personnel policy and the general policy of the Organization. В данном контексте будут рассмотрены варианты, предложенные Комиссией, с правовой и административной точек зрения, а также с точки зрения кадровой и общей политики Организации.
which torture is prohibited 7. In its two previous reports, Egypt provided a detailed explanation of this general framework from both the legal and constitutional standpoints and during its discussion of Egypt's second report, the Committee expressed its satisfaction concerning the legislative situation. В своих двух предыдущих докладах Египет дал подробную информацию об общих принципах запрещения пыток с правовой и конституционной точек зрения, и во время обсуждения второго доклада Комитет выразил удовлетворение по поводу положения дел в законодательной сфере.
The second, which concerns the autonomy of the act, must be looked at from two different standpoints, one relating to the absence of a connection with a pre-existing act or norm or other manifestation of will and the other relating to the autonomy of the obligation. Второй критерий, связанный с собственной автономностью, должен соблюдаться с учетом двух различных точек зрения: во-первых, следует учитывать, что он не связан с ранее существовавшими актом или нормой или другим проявлением воли, и, во-вторых, необходимо учитывать самостоятельный характер обязательства.
Utilizing sustainable human development to guide our contributions, understanding the concept to mean the process of enlarging people's choices by expanding their capabilities and opportunities in ways that are sustainable from the economic, social and environmental standpoints, benefiting the present without compromising the future; с) использование концепции устойчивого развития человека в качестве руководящего принципа нашей деятельности, при понимании этой концепции как процесса расширения вариантов выбора для людей путем наращивания их возможностей устойчивым с экономической, социальной природоохранной точек зрения образом, с пользой для настоящего и без ущерба для будущего;
It also documents existing variations in state economic development programs and explains the differences in approaches and current tendencies from both theoretical and practical standpoints. Изменения в превалирующих подходах и существующие региональные различия объясняются с практической и теоретической точек зрения.
These matters are marginal for the telecommunications market in private hands, but they are considerably significant from strategic, economic and social standpoints. Подобное применение технологии космической связи не представляет особого интереса на рынке электросвязи для частного сектора, однако имеет большое значение со стратегической, экономической и социальной точек зрения.
From all these standpoints, the mechanisms for verifying the permissibility of reservations to human rights treaties are entirely conventional: Со всех точек зрения, механизмы проверки правомерности оговорок к договорам по правам человека можно отнести к категории наиболее типичных:
This column is intended for information and standpoints on current topics and/ or general interest published by members of the network, in order to make them available to all members and to exchange opinions. Эта рубрика предназначена для публикации сведений и точек зрения, касающихся актуальных тем и/или тем, представляющих всеобщий интерес. Эти публикации будут формулироваться членами сети в целях предоставления результатов своих наблюдений и опыта в распоряжение всех членов сети и обмена мнениями.
Despite a rapprochement of certain standpoints, participants differed much on the actual progress in this field. Несмотря на сходство некоторых точек зрения, мнения участников о фактическом прогрессе в этой области сильно расходились.
The liberalization policy underlying current economic doctrine is, in the long term, beneficial, and we must therefore prepare for it from cultural and technical standpoints. Политика либерализации, лежащая в основе нынешней экономической доктрины, в конечном счете, является благотворной, и, следовательно, мы должны подготовиться, с теоретической и технической точек зрения, к ее проведению в жизнь.
Recognition of the right of all persons to education means that the ordinary education institutions must prepare themselves and build up their capacity, from the conceptual and technical standpoints, to accept and cater for persons with special educational needs. Признание права каждого человека на образование означает, что регулярные образовательные учреждения должны с концептуальной и технической точек зрения быть всемерно готовыми к оказанию услуг лицам, нуждающимся в специальных формах обучения.