| From these different standpoints, they meet the first three criteria set out in the Vienna definition, reproduced in guideline 1.1. | С этих разных точек зрения они соответствуют первым трем критериям, предусмотренным венским определением, которое принято в руководящем положении 1.1. |
| As noted above, the Macao Special Administrative Region is currently reviewing draft anti-terrorism legislation from the technical and policy standpoints. | Как отмечалось выше, в настоящее время Специальный административный район Аомэнь изучает с технической и политической точек зрения законопроект о борьбе с терроризмом. |
| His delegation wished the Secretariat to undertake studies of the Organization's staffing from those standpoints. | Его делегация хотела бы, чтобы Секретариат провел исследования по вопросу о штатном расписании Организации с этих точек зрения. |
| This approach to the debt problem is short-sighted from several standpoints: economic, political, and environmental. | Такой подход к вопросу о задолженности крайне недальновиден с различных точек зрения: экономической, политической, экологической. |
| My statement will deal with the question of the Malvinas Islands from three standpoints. | В своем выступлении я хочу рассмотреть вопрос о Мальвинских островах с трех точек зрения. |
| Increasing this to conform to the UIC C gauge is in almost all cases impossible from the economic and financial standpoints. | Практически во всех случаях их увеличение до габарита МСЖД С невозможно с экономической и финансовой точек зрения. |
| This population has diverse characteristics from the ethnic, religious and cultural standpoints. | С этнической, религиозной и культурной точек зрения население страны характеризуется целым рядом отличительных черт. |
| The issue was thus examined from conceptual and methodological standpoints. | Поэтому данный вопрос был изучен с концептуальной и методологической точек зрения. |
| That perspective is growing in importance from the political, moral and strategic standpoints. | Важность подобного подхода продолжает возрастать с политической, нравственной и стратегической точек зрения. |
| Proposals submitted in the context of discussions on follow-up to the Monterrey Conference should be considered from both the technical and the political standpoints. | Предложения, вносимые в рамках обсуждения последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции, следует рассматривать как с технической, так и с политической точек зрения. |
| For decades, intimate partner abuse has been a separate topic of research which can be approached from totally different theoretical standpoints. | На протяжении десятилетий насилие со стороны интимного партнера являлось отдельной темой исследований, к изучению которой можно подходить с совершенно различных теоретических точек зрения. |
| Every effort was made to ensure that minors felt as comfortable as possible from both the material and psychological standpoints. | Прилагаются все меры для того, чтобы несовершеннолетние с материальной и психологической точек зрения чувствовали себя как дома. |
| International cooperation in this context necessarily has to address the means of sustainable resource development from the scientific, technological, managerial and financial standpoints. | В этой связи международное сотрудничество должно непременно способствовать обеспечению средствами устойчивого развития ресурсов с научной, технической, управленческой и финансовой точек зрения. |
| Bringing different standpoints and arguments onto the agenda may clarify what is at stake, and lead to a better understanding of the nature of a conflict. | Включение в повестку дня разных точек зрения и аргументов может помочь уточнить, что поставлено на карту, и лучше уяснить природу конфликта. |
| The issue is addressed by a variety of international bodies, instruments and mechanisms from standpoints that differ but are complementary in regard to their objectives or mandates. | Этот вопрос рассматривается в самых различных международных договорах, механизмах и органах с разных точек зрения, которые, однако, дополняют друг друга в рамках своих задач или своих мандатов. |
| The principal purpose of the exercise will be to conduct a comprehensive evaluation of the operation of the Convention from the legal and technical standpoints. | Основная цель этой конференции будет состоять в том, чтобы провести всеобъемлющую оценку действия Конвенции с юридической и технической точек зрения. |
| The information contained in the previous combined report is still up to there are several persisting difficulties, which may be viewed from two standpoints. | Сведения из предыдущего доклада по-прежнему актуальны, но при этом существует ряд трудностей, которые можно рассматривать с двух точек зрения. |
| Every individual has right of access to health services which enable him to be a productive individual from the social and economic standpoints; | Каждый человек имеет право на получение услуг здравоохранения, позволяющих ему быть производительным индивидом с социальной и экономической точек зрения. |
| Ms. SAEKI (Japan) said that the Commission's major accomplishments were largely due to its tradition of conducting its work from the legal and technical standpoints. | Г-жа САЭКИ (Япония) говорит, что значительные успехи ЮНСИТРАЛ в значительной степени обусловлены традиционным осуществлением ее работы с правовой и технической точек зрения. |
| His country was determined to contribute to ensuring world peace and stability, addressing matters not only from the political and military standpoints, but also from a wider perspective ranging from humanitarian concerns and human rights to development. | Его страна преисполнена решимости внести вклад в обеспечение мира и стабильности на планете посредством рассмотрения соответствующих вопросов не только с политической и военной точек зрения, но и с учетом более широкой перспективы, охватывающей гуманитарные соображения и права человека на развитие. |
| The proposal I took the initiative of putting before you for your consideration, on which regrettably there has been no agreement, is in my opinion a balanced text from various standpoints. | Предложение, которое я взял на себя смелость представить на ваше рассмотрение и по которому, к сожалению, не было достигнуто согласия, представляет собой, на мой взгляд сбалансированный текст с различных точек зрения. |
| From many standpoints, the Security Council summit meeting at the dawn of a new millennium was both a remarkable and an indispensable event in the life of the United Nations. | Со многих точек зрения проведение заседания Совета Безопасности на высшем уровне накануне нового тысячелетия стало в жизни Организации Объединенных Наций событием знаменательным и крайне необходимым. |
| In its technical cooperation services, UNIDO approaches agro-industry from a number of interrelated standpoints, and has seen an increase of approximately 60 per cent in the number of its agricultural projects since 2006. | Что касается услуг по техническому сотрудничеству, ЮНИДО подходит к агропромышленности с ряда взаимосвязанных точек зрения, и за период с 2006 года рост ее проектов в области сельского хозяйства составил примерно 60 процентов. |
| As the Secretary-General has rightly pointed out, the failure to achieve the MDG targets would be unacceptable from both the moral and the practical standpoints. | Как справедливо подчеркнул Генеральный секретарь, провал в достижении ЦРДТ был бы неприемлемым как с моральной, так и с практической точек зрения. |
| Within the context of a meeting with representatives of non-governmental organizations staged by the German Institute for Human Rights on 6 December 2007, the Sixth Periodic Report was presented by high-ranking representatives of the Federal Government, and various standpoints on topics related to equality were discussed. | В рамках встречи с представителями неправительственных организаций, проведенной 6 декабря 2007 года Германским институтом по правам человека, высокопоставленные представители федерального правительства представили шестой периодический доклад, и состоялось обсуждение различных точек зрения относительно проблемы равенства. |